The Moon and Sixpence
《月亮和六便士》

Commentary書評:
The devil always quotes Scripture to his purpose while true pilgrim never,but always be obsessed and tortured by the divine nostalgia.
惡魔要干壞事,總要引用《圣經(jīng)》;真正的朝圣者才會被一直被魂牽夢縈的圣地折磨、困擾。
Splendid Paragraph精彩片段摘錄:
1. I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the successful soldier; that is a quality which belongs to the place he occupies rather than to the man; and a change of circumstance reduces it to very discreet proportions.
我所說的偉大,并非官運(yùn)亨通的政客或者立功受獎的軍人所贏得的那種偉大,因為這些人的偉大只關(guān)乎他們的地位,而無涉?zhèn)€人的品性。一旦時過境遷,他們身上的光環(huán)就褪去了。
2.There is no last word.
世上并無終極箴言。
3.These gallant words which seem so novel to those that speak them were said in accents scarcely changed a hundred times before. The pendulum swings backwards and forwards. The circle is ever travelled new.
那些說豪言壯語的人以為他們的話很新穎,可實(shí)際上這些話前人已說過百遍,連腔調(diào)都幾乎沒有變換。鐘擺來回?fù)u擺,這一循環(huán)永不停歇。