小雅·采薇1
采薇采薇,薇亦作止2。曰歸曰歸3,歲亦莫止4。 靡室靡家5,獫狁之故6。不遑啟居7,獫狁之故。
?采薇采薇,薇亦柔止8。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈9,載饑載渴10。我戍未定11,靡使歸聘12。
?采薇采薇,薇亦剛止13。曰歸曰歸,歲亦陽止14。 王事靡盬15,不遑啟處16。憂心孔疚17,我行不來18!
彼爾維何?維常之華19。彼路斯何20?君子之車21。 戎車既駕22,四牡業(yè)業(yè)23。豈敢定居24?一月三捷25。
?駕彼四牡,四牡骙骙26。君子所依,小人所腓27。 四牡翼翼28,象弭魚服29。豈不日戒30?獫狁孔棘31!
?昔我往矣32,楊柳依依33。今我來思34,雨雪霏霏35。 行道遲遲36,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
詞句注釋
1. 薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。《史記·伯夷列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之?!闭f的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事?!妒酚洝ぶ鼙炯o(jì)第四》記載:懿王之時(shí),王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》?!稘h書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’。”
2. 作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無實(shí)意。
3. 曰:句首、句中助詞,無實(shí)意。
?4. 莫(mù):通“暮”,此指年末。
5. 靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
6. 獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。
7. 不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開;安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
8. 柔:柔嫩。“柔”比“作”更進(jìn)一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。
9. 烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
10. 載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
11. 戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
12. 聘(pìn):問候的音信。
13. 剛:堅(jiān)硬。
14. 陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
15. 靡:無。盬(gǔ):止息,了結(jié)。
16. 啟處:休整,休息。
17. 孔:甚,很。疚:病,苦痛。
18. 我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
19. 常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
20. 路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實(shí)義。
?21. 君子:指將帥。
22. 戎(róng):車,兵車。
23. 牡(mǔ):雄馬。業(yè)業(yè):高大的樣子。
24. 定居:猶言安居。
25. 捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
26. 骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。
27. 小人:指士兵。腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。
28. 翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。
29. 弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。
30. 日戒:日日警惕戒備。
31. 棘(jí):急??准?,很緊急。
32. 昔:從前,文中指出征時(shí)。往:當(dāng)初從軍。
33. 依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
34. 思:用在句末,沒有實(shí)在意義 雨:音同玉,為 “下” 的意思。
35. 雨(yù)雪:下雨。雨,這里作動(dòng)詞。霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
36. 遲遲:遲緩的樣子。
《采薇》出自《詩經(jīng)·小雅》,寫的是抗擊獫狁軍隊(duì)入侵的士兵,在艱苦卓絕的戰(zhàn)爭結(jié)束之后,歸來途中,抒發(fā)個(gè)人在整個(gè)戰(zhàn)爭期間思念家鄉(xiāng)的悲哀之情。
《采薇》大約成詩于周宣王時(shí)期。這首詩的藝術(shù)成就非常高,為歷代文人和詩論家所推崇。在詩中,作者是將久戍他鄉(xiāng)的戰(zhàn)士思鄉(xiāng)憂患的情感置于對(duì)景物的描寫和軍旅生活的敘述中來表達(dá)的。
本詩的前三章詳細(xì)描寫戰(zhàn)士歸思難收的狀況。詩的開篇以薇菜起興,慢慢地看著薇菜由始生出土到柔嫩再到剛老的過程,這反映著時(shí)間的變化,喻指隨著時(shí)間的推移,戰(zhàn)士們的思鄉(xiāng)之情也由“靡室靡家”之嘆、到“心亦憂止”、再到“憂心孔疚”,一層比一層嚴(yán)重。
第四章、第五章則是追憶軍隊(duì)行軍打仗的緊張生活。詩中既渺小了常戰(zhàn)不息、久戒不懈的征戰(zhàn)之苦,也寫出了整個(gè)軍隊(duì)的軍容之壯,戰(zhàn)力之強(qiáng)。至此,全詩的氣勢(shì)為之一振。整個(gè)詩的格調(diào)由之前憂傷的思?xì)w之情轉(zhuǎn)而為激昂的戰(zhàn)斗之情。
第六章分別以“雨雪霏霏”與“楊柳依依”來描寫歸途情景和出征時(shí)的狀況,更是整篇詩章的精神焦點(diǎn)。在這里,“依依”與“霏霏”兩詞,不只表現(xiàn)征人所處的場(chǎng)景,更是戰(zhàn)士在不同場(chǎng)景時(shí)情感、心靈變化的外顯。