《聊齋志異》中的尸變。
陽信有個老翁家里的媳婦死之后變成了女鬼將住在她房間里的四個客人中的三個殺死了。
其實(shí)我剛開始看的時候沒看出什么,覺得一切都那么合理。
細(xì)看之后覺得因果報(bào)應(yīng)終有時,文章中陽信老翁的媳婦死了可是這個老翁家里依舊開門迎客生意紅火,客房全滿以至后面的四人只得住在媳婦的房間。在媳婦的房間我們可以看到,她只是躺在一個木板上簡單的用一個白布遮蓋,旁邊就放著一個閃爍的蠟燭。
從這幾點(diǎn):老翁家里生意紅火,不顧死去媳婦靈魂是否安穩(wěn)就將人帶入她房中休息,將她的尸體安置在木板上??梢钥闯雠嗽诩抑械匚坏叵?,生前一定受了不少的苦,積攢很多的怨氣,直到有人進(jìn)來的那一刻發(fā)作了,于是尸變成女鬼。也許最后住在女人房間里的四人代表著發(fā)的丈夫以后還會有很多的女人,而她自己很快就會被人忘記,也許女人把他們四人當(dāng)作了她丈夫在她還未安葬時娶進(jìn)來的女人吧,于是就想殺死他們。
不知道女尸是急于殺死那個男人沒有去動宅邸的其他人還是自己不敢去動其他人。
女尸悲哀,雖然活在大宅院里,但是還是備受委屈。死后不能或者不敢找以前欺負(fù)過她的人報(bào)仇。也許也是封建思想的根生地固吧。
想想我現(xiàn)在,也是生不由己雖然我不如女尸那么悲哀,但是我也真的很無奈,為啥我現(xiàn)在要受我爸的支配,我知道因?yàn)槲野钟绣X,我不會賺錢我的生活費(fèi)是他給的。害!
一下是《尸變》的原文
陽信某翁者,邑之蔡店人。村去城五六里,父子設(shè)臨路店,宿行商。有車夫數(shù)人,往來負(fù)販,輒寓其家。一日昏暮,四人偕來,望門投止。則翁家客宿邸滿。四人計(jì)無復(fù)之,堅(jiān)請容納。翁沉吟思得一所,似恐不當(dāng)客意。客言:“但求一席廈宇,更不敢有所擇。”時翁有子?jì)D新死,停尸室中,子出購材木未歸。翁以靈所室寂,遂穿衢導(dǎo)客往。入其廬,燈昏案上,案后有搭帳,衣紙衾覆逝者。又觀寢所,則復(fù)室中有連榻。四客奔波頗困,甫就枕,鼻息漸粗。惟一客尚蒙眬。
忽聞床上察察有聲,爭開目,則靈前燈火照視甚了:女尸已揭衾起;俄而下,漸入臥室。面淡金色,生絹抹額。俯近榻前,遍吹臥客者三??痛髴?,恐將及己,潛引被覆,閉息忍咽以聽之。未幾,女果來吹之如諸客。覺出房去,即聞紙衾聲。出首微窺,見僵臥猶初矣。客懼甚,不敢作聲,陰以足踏諸客;而諸客絕無少動。顧念無計(jì),不如著衣以竄。才起振衣,而察察之聲又作??蛻?,復(fù)伏,縮首衾中。覺女復(fù)來,連續(xù)吹數(shù)數(shù)始去。少間,聞靈床作響,知其復(fù)臥。乃從被底漸漸出手,得袴就著之,白足奔出。尸亦起,似將逐客。比其離幃,而客已拔關(guān)出矣。尸馳從之。客且奔且號,村中人無有警者。欲叩主人之門,又恐遲為所及,遂望邑城路極力竄去。至東郊,瞥見蘭若,聞木魚聲,乃急撾山門。道人訝其非常,又不即納。旋踵尸已至,去身盈尺??途揭嫔?。門外旋踵尸已至,去身盈尺。客窘益甚。門外有白楊,圍四五尺許,因以樹自障,彼右則左之,彼左則右之。尸益怒。然各寢倦矣。尸頓立。客汗促氣逆,庇樹間。尸暴起,伸兩臂隔樹探撲之。客驚仆。尸捉之不得,抱樹而僵。道人竊聽良久,無聲,始漸出,見客臥地上。燭之死,然心下絲絲有動氣。負(fù)入,終夜始蘇。飲以湯水而問之,客具以狀對。時晨鐘已盡,曉色迷蒙,道人覘樹上,果見僵女。大駭,報(bào)邑宰。