-5℃/12℃? 晴轉(zhuǎn)多云 輕度污染 西北風(fēng)3級

06:06

17:47
今天學(xué)習(xí)英語,看到一句不理解的話,于是百度了一下,才徹底明白它的意思。
Can I take a rain check?你能改天再請我嗎?
度娘解釋如下:
Rain check是美國流行口語,典故出自露天舉行的棒球比賽.棒球是最受美國人歡迎的運(yùn)動之一.如球賽進(jìn)行時天不作美,突然之間下起了傾盆大雨,比賽不得不取消,但是觀眾可以領(lǐng)取“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),即球賽改期舉行時可憑之入場.
Rain check這句話后來有了引伸意思,日常生活中普遍應(yīng)用.比方說有人請你吃飯或看戲,假如你剛巧因事不能奉陪,你可用婉謝的口吻說:May I take a rain check?直解是:可以給我一張雨票嗎?地道英語的引伸義是:這次抱歉不能赴約,下次有請必到.