The Walt Disney Studios said Wednesday that Chinese actress Liu Yifei, also known as Crystal Liu, is set to star as the title woman warrior in Disney's live-action adaptation of the classic Chinese tale. A team of casting directors visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role, which requires credible martial arts skills, the ability to speak English and the most ineffable requirement of all: star quality. In deference to cultural accuracy, the studio focused on locating an ethnically Chinese young woman to play Hua Mulan. It is expected to hit theaters in 2019.
Walt Disney Studios華特影視制作公司
star as the title woman warrior in Disney's live-action adaptation在迪士尼的實(shí)景改編電影中飾演巾幗英雄
warrior 戰(zhàn)士
A team of casting directors 選角導(dǎo)演團(tuán)隊(duì)
visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role走訪了五大洲,物色了近千名演員
credible martial arts skills, 相當(dāng)好的武術(shù)技巧
most ineffable requirement of all: star quality最重要的要求是要有明星素養(yǎng)
ineffable (美好的)難以形容
In deference to 考慮到
cultural accuracy文化對(duì)應(yīng)(文化的精確)
focused on locating an ethnically Chinese young woman重點(diǎn)選擇中國(guó)的年輕女性
hit theaters搬上熒幕
The Foreigner, based on a novel by Stephen Leather and directed by Martin Campbell, is an old-school, politically-minded action thriller that technically pits Jackie Chan against Pierce Brosnan. They star in the London-set, China-U.S. co-production about a retired hitman avenging his daughter's death. The Foreigner successfully combines both a political drama and a grim revenge thriller with relative aplomb. This film, which crossed $100 million worldwide, is a solid example of succeeding as an American and Chinese theatrical success.
directed by由……指導(dǎo)
old-school, political-minded action thriller
老派動(dòng)作政治驚悚片
technically pits Jackie Chan against Pierce Brosnan成龍和布魯斯南飾演的兩個(gè)角色互相試探,斗智斗勇
star in the London-set 以倫敦為背景
retired hitman avenging his daughter's death退休的老兵為死去的女兒復(fù)仇
hitman殺手
combines both a political drama and a grim revenge thriller with relative aplomb.以相對(duì)自然的方式將政治片和陰冷的復(fù)仇驚悚片巧妙融合
with relative aplomb以相對(duì)自然的方式
aplomb沉著,泰若自然
crossed $100 million worldwide, is a solid example of succeeding as an American and Chinese theatrical success.全球票房超一億美元,有力證明了中美合拍電影的成功
Every year presents new challenges for co-productions, but China is ready to take on these challenges."
合拍電影每年都會(huì)面臨新的挑戰(zhàn),不過(guò)中國(guó)已經(jīng)做好準(zhǔn)備迎難而上。
take on these challenges 迎難而上
Other experts addressed the kind of film and television projects most likely to succeed in the China market, agreeing that animation, documentaries, children's programming, action, sci-fi, fantasy, heartfelt stories, as well as adaptations of existing popular films and TV shows possessed the kind of universal appeal that enabled them to cross cultural divides more successfully.
animation 動(dòng)畫
fantasy,heartfelt stories真情故事
adaptations of existing popular films and TV 根據(jù)已有流行影視節(jié)目改編的作品
possessed the kind of universal appeal 具有普遍積極性
"Love and loyalty resonate
愛(ài)和忠誠(chéng)引發(fā)共鳴
Chinese writer and director, Kate Bohan, wrote a cross-cultural family drama, "Kayla", which screened at the American Film Market this year. Kate told Xinhua, "It was important to us to make a heartfelt family film that could touch the hearts of people from both cultures -- and appeal to both markets. You need both the U.S. and China markets these days to succeed."
Chinese writer and director華人作家兼導(dǎo)演
wrote a cross-cultural family drama創(chuàng)作了一部跨文化家庭劇
screened上映
American Film Market 美國(guó)市場(chǎng)交易會(huì)
appeal to both markets吸引兩國(guó)市場(chǎng)的關(guān)注
You need both the U.S. and China markets these days to succeed."如今想要成功,中美兩個(gè)市場(chǎng)都不容忽視。
Several panelists agreed that co-pros with Chinese content need to be authentic and accurate, otherwise Chinese audiences will not respond well to them. They suggested that collaborating at an early stage on the script was key in order to give the script authenticity and to avoid culturally sensitive topics.
Several panelists agreed專家一致同意
panelist愿意指小組成員
co-pros with Chinese content包括中國(guó)元素在內(nèi)的合拍片
respond well to them引起共鳴
collaborating at an early stage on the script劇本早期合作
"It takes serious people from both sides willing to roll up their sleeves and work to overcome these challenges to make a success of it," he added.
It takes serious people from both sides 這就需要雙方
roll up their sleeves一起努力
it's important to understand what the movie-going experience means in each market. "What is it about your movie that makes someone in China or the U.S. need to see it in a theater instead of on the small screen?"
it's important to understand what the moviegoing experience means in each market. 了解各個(gè)市場(chǎng)中的觀影體驗(yàn)至關(guān)重要
到底是電影的哪一點(diǎn)在吸引中美觀眾走進(jìn)影院觀賞電影,而不是選擇在電視上看
small screen這里指電視
Many of the Chinese movie market insiders have voiced their bullish views for the future of China-U.S. co-productions.
Chinese movie market insiders 中國(guó)電影市場(chǎng)業(yè)內(nèi)人士
bullish views樂(lè)觀態(tài)度
bullish上漲的
Gu Jin, Cultural Counselor of Chinese Consulate-General in Los Angeles told Xinhua, "There is great potential to cooperate between the two largest markets in the world. The United States has a more mature film system with good, experienced professionals. China needs to learn these skills from the United States, while the United States can learn more about Chinese people and culture."
Cultural Counselor of Chinese Consulate-General in Los Angeles 中國(guó)駐洛杉磯領(lǐng)事館參贊
The United States has a more mature film system with good, experienced professionals. China needs to learn these skills from the United States
美國(guó)擁有較為成熟的電影體系、優(yōu)秀而經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)人才,中國(guó)需要在這些方面向美國(guó)學(xué)習(xí)