博友贈(zèng)譯01. 鐵冰:華兄自喻詩(shī)《酒城譯癡》英譯(外一首)

華兄,四川酒城瀘州人士也,酷愛詩(shī)詞翻譯,大號(hào)“酒城譯癡”,可謂精彩的自我寫照。進(jìn)入他的博客,那蔚為大觀的場(chǎng)面,足以令每一位同好嘆為觀止。華兄?jǐn)?shù)學(xué)專業(yè)出身,殺入譯壇三年以來,幾乎每天都有新譯作,至今共翻譯了近千首詩(shī)歌,其后期的譯作水平已超過科班出身的專業(yè)翻譯家,這就是滿腔“癡”情創(chuàng)造出來的奇跡。

華兄以前就自號(hào)“酒城譯癡”,后來改為Howard2005,現(xiàn)在很高興見到他又恢復(fù)了他的老字號(hào),后者是華兄譯才與自信齊頭并進(jìn)的明證。同為詩(shī)詞翻譯愛好者,我與華兄網(wǎng)上相識(shí)一年,交流甚多,最佩服的就是他的這個(gè)“癡”字,因?yàn)檫@代表著恒心與毅力,代表著鉆研與浸淫,這是把任何事業(yè)做成功的必要因素,而不幸的是,這都是我最缺乏的。我雖然也搗鼓出來過不少值得沾沾自喜的譯文,但我本質(zhì)上是個(gè)到處留情的人,注定在這條道路上走不了太遠(yuǎn)。所以,還是拭目以待華兄終成大器之日,不也快哉!華兄以“磨劍十年”自勉,不知道一朝劍出鞘之日,將是何等的威風(fēng)?

近日我的譯詩(shī)水平下降得非常厲害,連押韻都感到非常吃力,可能快不行了。盡管如此,還是要勉力翻譯一下華兄的自喻詩(shī)《酒城譯癡》,聊當(dāng)同好的喝采吧。我想,今后哪天我確認(rèn)自己真的不行了,也還是要翻譯詩(shī)詞,專門翻譯成對(duì)譯才要求較低的無(wú)韻詩(shī)形式,就像現(xiàn)在一樣。

酒城譯癡

Howard2005

酒窖百里香,

城闕千年醉。

譯詩(shī)費(fèi)思量,

癡情終不悔。

鐵冰譯文:

Devoted Poem Translator in Wine Town 譯文大意

Tracing the wine fragrance for one hundred miles, 沿著酒香,追逐百里之遙,

I find a town drunk for one thousand years. 我找到一座沉醉了一千年的小城,

There lives a poem translator mind-consumed, 城里住著一位絞盡腦汁的詩(shī)歌翻譯家,

Too devoted to feel regret all his life. 他獻(xiàn)身譯詩(shī),一生無(wú)悔。

( 2008-8-21譯)

博友張和清先生譯文:

A devoted translator in Wine City 譯文大意

Bodegas send savor a hundred miles, 酒香飄百里,

City towers drunken a thousand years. 城樓醉千年。

Poetry translation all grabs my mind, 譯詩(shī)據(jù)我心,

Infatuation will never bear any regrets. 癡戀永無(wú)悔。

華兄自譯一:

A Translation Devotee in Wine City 譯文大意

Wine cellars spread bouquet a hundred miles away, 酒窖香飄百里遙,

Gate towers have been drunk for a thousand years. 城樓千年醉已久。

Poetry translation absorbs my mind night and day, 譯詩(shī)晝夜縈我腦,

I will devote my regretless love to it till death nears. 癡情無(wú)悔死方休。

華兄自譯二:

A Translation Devotee in Wine City 譯文大意

Wine cellars spread bouquet wide, 酒窖遠(yuǎn)香沁,

Gate towers get drunk for so long. 城樓已長(zhǎng)醉。

Poetry translation grabs me inside, 譯詩(shī)俘我心,

My devotion sings a regretless song. 癡情唱不悔。




華兄自勉詩(shī)《劍》英譯


幽谷十春秋,

清泉映古松。

何當(dāng)劍出鞘,

寒鋒橫長(zhǎng)空。

華兄自譯一:

Serene valley sees ten years roll by,

Clear spring reflects ancient pines.

When shall I let my sharp sword fly?

Across the sky its cold blade shines.

華兄自譯二:

Ten years slip by in the serene valley;

A clear spring mirrors ancient pines.

When shall I wield my sword proudly,

With its cold blade across the skylines.

華兄自譯三:

Ten years in the serene valley rolled by,

A clear spring mirrored the ancient pine.

When shall I wield sword across the sky

To let its sharp blade emit the cold shine?

鐵冰譯文一:

In valley deep ten years have passed away,

Where the clear fountain mirrors the pines old.

O, when my sword should I display

To the vast sky with its blade cold?

(2008-4-27譯)

鐵冰譯文二:

Clear ripples play with the ancient pine's shade,

Seeing ten springs and falls in glen roll by.

When shall I pull out my sword with cold blade

As the lightning to blaze and rip the sky?

(2008-6-19譯)

鐵冰譯文三:

Clear ripples plays with the ancient pine's shade,

Seeing ten springs and falls in glen roll by.

When shall I pull out my sword with cold blade

As the lightning to blaze and rip the sky?

鐵冰譯文四:

The deep dale has seen ten years pass;

The clear spring mirrors pine trees old.

When can I wield my sword, alas,

To rip the sky with its blade cold?

2010-4-1

博友“文文”譯文一:

Deep in the misty valley

A decade flows the crystal spring

Behold the ancient pines with

Glistening blade of sword

In the coldness of the vault

博友“文文”譯文二:

Solitary vale with ten years to weather

Under ancient pines the stream flows hither.

The cold white blade of a sword stares

Into the vast heaven where the sun glares

博友“文文”譯文三:

Solitary valley sees a decade pass.

Ancient pines in crystal water impress.

Glistening blade in cold air unfolds,

When he unveals in pride his sword.

(注:末行的 unveals 是由reveals和unveils“嫁接”而成)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容