今天聽到一個朋友說,滿大街的《董小姐》,玷污了這首歌。他的意思是說,大眾對一首歌的解讀,反而讓這首歌的意義遭到解構,失去本意,不能不說是一種褻瀆。
然而,鮑勃迪倫有無抱怨過大眾對他的歌的誤解呢?
他從來不在意別人怎么解讀《Blowing In the Winds》,這首歌,他從來都不去解釋背后的意義——這含糊的歌詞,喚起當時 60 年代美國人,乃至歐美人內心的焦慮感:核彈、火箭、月球、越戰(zhàn)、蘇聯等等,都一切在垮掉,一切在重構。他們的內心就如同暴風雨中的扁舟,隨時關心風向的變化。
所有藝術形式都是在主觀的洞穴中吶喊以讓旁人進入觀賞——重點在于旁人在這種觀賞中獲得了什么。若無回響,藝術家那會不會太過孤獨了?
讓我們看看宋冬野這首歌,原本就是歌唱情感,歌詞以及歌唱中反映了一種緬懷。這種對失去的追憶,最可喚起別人的情感共鳴,人對失去的痛苦感受最深。
它流行,它拒絕不了,這難道是強奸?
但不管了,“董小姐,我從沒忘記你的微笑?!?/p>
董小姐,你從沒忘記你的微笑
就算你和我一樣 渴望著衰老
董小姐,你嘴角向下的時候很美
就像安和橋下 清澈的水
董小姐,我也是個復雜的動物
嘴上一句帶過 心里卻一直重復
董小姐,鼓樓的夜晚時間匆匆
陌生的人,請給我一支蘭州
所以那些可能都不是真的 董小姐
你才不是一個沒有故事的女同學
愛上一匹野馬 可我的家里沒有草原
這讓我感到絕望 董小姐
董小姐,你熄滅了煙,說起從前
你說前半生就這樣吧 還有明天
董小姐,你可知道我說夠了再見
在五月的早晨,終于丟失了睡眠
所以那些可能都會是真的 董小姐
誰會不厭其煩的安慰那無知的少年
我想和你一樣 不顧那些所以
跟我走吧 董小姐
躁起來吧 董小姐