讀《培根散文全集》的感悟

每次寫(xiě)篇長(zhǎng)文后,就要休整一段時(shí)間,好好讀會(huì)書(shū)。集中精力寫(xiě)文章,心力消耗是難以避免的。一位老師跟我說(shuō)“在有風(fēng)的日子里起舞,在無(wú)風(fēng)的日子里記錄生命”。我覺(jué)得要給自己一個(gè)創(chuàng)作靈感的恢復(fù)期,生命很平凡,就看自己筆到底是怎樣書(shū)寫(xiě)了。

網(wǎng)圖侵刪

培根的一句“知識(shí)就是力量”,不知道鼓舞多少人,能把知識(shí)與力量等同的思想家,說(shuō)明他已經(jīng)走在了自己時(shí)代的前沿,也說(shuō)明西方思想家們?cè)谖乃噺?fù)興時(shí)期有了比較成熟的知識(shí)觀,看到了知識(shí)將是照亮未來(lái)世界的曙光。

培根這位巨人已經(jīng)去世了四百多年了,那么他當(dāng)時(shí)的思想對(duì)我們現(xiàn)在是否的還有價(jià)值,有人認(rèn)為這是值得考量的,取其精華,去其糟粕,知古才能通今,生命是有限的,在有限的時(shí)間,盡可能地去利用好每一天,才是最重要的。

作為一個(gè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)子,對(duì)中西文化的差異已經(jīng)深諳于心,是差異絕對(duì)不是差距,很簡(jiǎn)單的例子,英語(yǔ)是楔形文字,漢語(yǔ)屬于象形文字,就像“rose=玫瑰”,這種有特殊香味的花,不會(huì)因?yàn)樗惺裁炊l(fā)生本質(zhì)的變化,文化也是一樣,它背后體現(xiàn)的是人們不同的思維方式,文化沒(méi)有優(yōu)劣之分,有的更多是相互學(xué)習(xí)的過(guò)程。

培根著書(shū)的語(yǔ)言偏古英語(yǔ),不管是西方還是東方,能讀的英文著本還是中文譯本,都已經(jīng)過(guò)了后世的轉(zhuǎn)譯,改寫(xiě)和批注。國(guó)內(nèi)很多書(shū)籍,幾乎都是我國(guó)翻譯家或者翻譯團(tuán)隊(duì)合作譯成,每位譯者自身的文化素養(yǎng)和知識(shí)水平都是參差不齊的,譯者大多都是偏向目的語(yǔ)讀者(中國(guó)讀者)的,翻譯時(shí)或多或少會(huì)采取“歸化”,靠近目的語(yǔ)讀者。

這次我閱讀的《培根散文全集》是中譯本,可能是我有點(diǎn)不習(xí)慣譯者翻譯的方式,我覺(jué)得理解起來(lái)很變扭,我承認(rèn)譯者的翻譯水平很高。

拋開(kāi)譯者的翻譯這一層面,不得不說(shuō)偉大作家都是深刻揭露人性的,充滿邊界感,有很多東西放在現(xiàn)代來(lái)看,還是值得深思的,談?wù)撜胬頃r(shí),培根說(shuō)“普羅大眾喜歡謊言,只是人們喜歡謊言本身而已?!闭?wù)撍劳鰰r(shí),“相較于死亡本身,死亡的道具更讓我們膽戰(zhàn)心驚?!闭?wù)撃婢硶r(shí),“順境中多有恐懼與煩惱,逆境中不乏慰藉與希望”。談?wù)撟鱾闻c掩飾時(shí),“謹(jǐn)記秘密即為處事良策,亦為修身正道”。

作為散文家,培根散文偏實(shí)用,但缺乏唯美之感,通過(guò)論證的方式,來(lái)分析和說(shuō)明具體的問(wèn)題,前面已經(jīng)說(shuō)到,文化會(huì)隨著時(shí)代的變化而變化,所以要取其精華,去其糟粕。

在閱讀中消遣和精進(jìn),會(huì)是很舒服的狀態(tài),慢慢思考,沉浸式感受,總會(huì)收獲自己心中那份依歸,可能這是我一直喜歡散文的原因,能讓心靈放松,拾撿生活中每一塊精彩而美麗的碎片。

生命有很多種模樣,生命的凋落也是,樹(shù)葉落下那一刻的靜美,我想應(yīng)該沒(méi)有多人會(huì)去感到悲傷和惋惜吧,生命的過(guò)程是自然而然的,很多時(shí)候我們真的不需要刻意。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容