《當你老了》雙語

When you are old and grey and full of sleep,

當你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧

And nodding by a fire,take down this book,

爐旁邊打盹,取下這本書

And slowly read ,and dream of soft look

慢慢的讀著,追夢當年柔軟的眼神


Your eyes have once,and of their shadows deep

回想他們昔日濃重的陰影

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛你歡樂優(yōu)雅的時刻

And love your beauty with love false or true

愛慕你的美麗,帶著假意或真心

But one man love the pilgrim Soul In you

但是只有一個人喜歡你虔誠的靈魂

And love the sorrow of your changing face

喜歡你衰老的臉上的痛苦的皺紋


And bending down beside glowing bars

彎下腰來,在火光閃耀的爐子旁

Murmur, a little sadly, how love fled

微微憂傷的低語,愛情怎樣逝去

And pace upon the mountains overhead

又怎樣步上群山

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星中藏住了臉


Pligrim Soul 虔誠的靈魂

Full of sleep充滿睡意

The moment of glad歡樂的時刻

A crowd of stars繁星

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容