《破·局》:摻雜著動作犯罪劇情的喜劇電影

今天去看了《破·局》,沒有對比就沒有傷害。

《破·局》改編于韓國電影《走到盡頭》,對于改編電影而言導(dǎo)演演員最怕的是無法超越,永遠(yuǎn)在原版的陰影下。

很明顯,中版《破·局》面臨同樣問題。

原版《走到盡頭》是部穿插著黑色幽默的犯罪題材電影,而《破·局》更像是穿插著犯罪情節(jié)的黑色喜劇。

《破·局》有著和《走到盡頭》一樣的細(xì)節(jié)問題,為了反轉(zhuǎn)而反轉(zhuǎn),故事有漏洞經(jīng)不起推敲。劇情基本沒有改變,本以為全劇的亮點應(yīng)該是在《解救吾先生》里同樣飾演反派的王千源,這次卻著著實實的被王千源尬了一把。


王千源飾演陳昌民

陳昌民第一次亮相在電影中間稍微靠前的部分,一身白衣粉墨登場,與韓版相比更加高調(diào)卻少了些許氣場。這是造型師的鍋,王千源不背。真正尬的地方是,廁所的打戲里王千源對郭富城屁股的蜜汁喜愛和把水管塞進郭富城嘴里的內(nèi)涵橋段?,F(xiàn)在動作犯罪題材也賣腐嗎?

韓版陳昌民海報


韓版廁所打戲是對陳昌民這個人物的再一次深化,他的隱忍和心機。假裝不敵對手再趁機反擊,而王千源卻更像是被打兩拳一定要討回的青春期少年。

陳昌民這個反派應(yīng)該是個非常有特點的角色,他富有心計下手狠毒,輕視對手。他的幽默來自于對對手的不屑,中版的卻更像是喜劇片,為了搞笑而搞笑。多了膚淺的笑點,少了角色的深化。

高見翔這個角色在韓版中是個缺點非常明顯的警察,他貪心膽小,中版似乎賦予了這個角色更多的正義感努力營造出了重感情的馬來警察。這個改編無功無過,也的確符合了中國人的普遍認(rèn)知。

韓國電影的高明之處在于它總能提醒警示給大家一些東西,盡管故事劇情有些荒誕和細(xì)節(jié)bug。在中版翻拍之后,人物更貼近中國電影一貫的表現(xiàn),卻也少了矛盾的呈現(xiàn)和深度。

對于沒有看過韓國原版的觀眾而言,《破·局》是部不錯的解壓電影。本土化的細(xì)微改編帶來的是一部有著動作戲的反轉(zhuǎn)喜劇,這部電影有著討好觀眾的賣腐情節(jié),就王千源的表現(xiàn)而言,雖然尷尬浮夸甚至有些變態(tài)(王千源對著門縫“喵”)但也為電影帶來了笑點(盡管不太高明,少了質(zhì)感)。

至于看過韓國原版電影的觀眾還是盡量不要買票入場,可能你會除了尷尬失望一無所獲。

總體而言《破·局》并不是改編糟糕的國產(chǎn)電影,只是不同演員的特質(zhì)營造出了不同的電影風(fēng)格。雖然沒了原作的犀利諷刺,可也不失為一次符合國人審美的喜劇。仁者見仁 智者見智。

盡管不盡如人意,卻也是一次新的嘗試。如果你喜歡這樣的反轉(zhuǎn)劇情或者期待王千源郭富城看似不搭的賣腐劇情,不妨去看看。只是別把它當(dāng)作犯罪動作片。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 標(biāo)題聽起來有點繞,但你要也看過了這片,就不會覺得繞了。 當(dāng)然,看過了影片,其實理解起來還是不難的。 之前上映的犯罪...
    黑鳳梨微影閱讀 2,962評論 1 2
  • 最后工作終于完成了,也做好了這個對我來說最使用的字典。以后的工作就是在服務(wù)器端數(shù)據(jù)庫化。 使用了json而不是pi...
    科幻經(jīng)典閱讀 171評論 0 0
  • 今天,準(zhǔn)備出發(fā)去青島,早上四點多起來看日出,但霧大,沒看到太陽升起的美麗瞬間,但太陽升起來看起來還是很美,海上美景...
    小馬123閱讀 145評論 0 0
  • 暖清陽閱讀 329評論 3 11
  • 勞動節(jié)快樂 13.45開始做一篇完形填空,和一篇閱讀理解。時間限制40分鐘
    c28369096728閱讀 233評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容