《韓柳文研究法》

《韓柳文研究法》著者林紓,生于1852年,卒于1924年,堪稱是一位清末民初的文化奇人。

他是桐城派散文的殿軍,一點(diǎn)不懂西洋語言文字,僅憑聽人口述,把180多種西方小說翻譯成漢語,成為向古老中國介紹西方文學(xué)的開山人。

“林譯小說”曾經(jīng)是好幾代人的最愛,用文言表述的漢譯西方小說,成了中西文化交流史上一道奇異的瑰彩。

《韓柳文研究法》亦是文言文著作,對韓愈和柳宗元的多篇古文逐一評論,細(xì)致深入,作者所持觀點(diǎn)立場,則完全是傳統(tǒng)的儒家思想體系和桐城派衡文的法眼,完全不見西學(xué)影響的痕跡。此亦可見所謂民國時段之文化形態(tài),新舊雜陳,多元豐富也。

前有馬其昶(1855-1930)短序,馬氏乃桐城派后勁,《清史稿》之“儒林”、“文苑”卷總纂。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容