
《韓柳文研究法》著者林紓,生于1852年,卒于1924年,堪稱是一位清末民初的文化奇人。
他是桐城派散文的殿軍,一點(diǎn)不懂西洋語言文字,僅憑聽人口述,把180多種西方小說翻譯成漢語,成為向古老中國介紹西方文學(xué)的開山人。
“林譯小說”曾經(jīng)是好幾代人的最愛,用文言表述的漢譯西方小說,成了中西文化交流史上一道奇異的瑰彩。
《韓柳文研究法》亦是文言文著作,對韓愈和柳宗元的多篇古文逐一評論,細(xì)致深入,作者所持觀點(diǎn)立場,則完全是傳統(tǒng)的儒家思想體系和桐城派衡文的法眼,完全不見西學(xué)影響的痕跡。此亦可見所謂民國時段之文化形態(tài),新舊雜陳,多元豐富也。
前有馬其昶(1855-1930)短序,馬氏乃桐城派后勁,《清史稿》之“儒林”、“文苑”卷總纂。
