
小偷的屋子
我住在一座小偷的屋子里。
他們偷走我的吐司。他們偷走我的時間。
他們偷走我的早晨
他們偷走我的夜晚。他們偷走了我最好的部分,
他們偷走了我最壞的部分
直到我不知道我剩下了什么
以及它是否有任何價值。
但我不想成為另一個人,
只想做這個被劫掠的自我,被偷竊所賜福,
活在這個被“愛”的惡棍下屬統(tǒng)治的港灣。
作者 / [澳大利亞] 馬克·卓狄尼
翻譯 / 光諸
House of Thieves
I live in a house of thieves.
? ? They steal my toast. They steal
My time. They steal my mornings
And they steal my nights. They steal the best of me,
? ? and they steal the worst
Until I do not know how much is left of me
And what it's any good for.
? ? But I'd be no other man
Than this,this looted self, blessed by theft,
? ? this harbour for love's worst scoundrels.
Mark Tredinnick
這一次的“詩評”和以往不太一樣,是一篇有點長的散文。
起點在兩周之前(11月21日到27日),我去香港參加了“香港國際詩歌之夜-2017”的活動。之所以去,是因為主辦方可以提供機票和住宿,而我又是出差愛好者。之所以給我提供機票和住宿,是因為我會在“讀睡”上發(fā)一篇相關(guān)的文章。
“香港詩歌之夜”活動之前已經(jīng)舉辦過五屆,是由詩人北島發(fā)起的,每一屆都會有來自世界各地的詩人齊聚香港,討論和朗誦詩歌。這一次的主題是“古老的敵意”。官方給的材料里說,這次的主題是“古老的敵意”,它來自于奧地利詩人里爾克樣的詩句:“因為生活和偉大的作品之間/總存在某種古老的敵意”。
嗯,很深刻,但我怎么把它轉(zhuǎn)化成一篇可以讀的文章呢?我?guī)е环N忐忑的心情來到香港,之后的心情變成了忐忑加上迷茫。第一天的活動是在中環(huán)的“中國會”舉辦。這里似乎是中國銀行用一座普通住宅改裝的私人會所,樓梯上走廊里掛滿了中國頂尖藝術(shù)家的油畫,方力均,岳敏君、劉小東、張曉剛……一人一幅,我懷疑是買畫的人以前是北京動物園的員工,專門負責收集全球有名的動物。可是中國銀行是國企啊,這些畫的產(chǎn)權(quán)又是誰的呢?
這種胡思亂想壓過了提問環(huán)節(jié)的所有聲音。來自全世界各國的詩人一共十幾個,坐了三排,記者問了他們很多問題,比如語言和詩歌的關(guān)系,如何看待“人工智能寫詩”,詩人也有很好的回答,但是我如何寫文章呢?是寫誰誰誰說什么,誰誰誰又說什么,寫一篇流水帳,再加一個還算吸引人的標題嗎?
之后的兩三天還有問答環(huán)節(jié)和詩人朗誦會,會場分布在香港各個大學。我大多數(shù)都沒有參加。我起得很晚,起床之后坐兩站地鐵去入住酒店附近的沙田新城市廣場。在這里放縱地吃一大盤120港元的福州炒飯,然后在這里遛達。臨近圣誕,商場在中庭立起了一座小山,山上有一些穿著時裝的塑料模特兒,塑料模特兒都沒有腦袋。一切都處在有信息量和沒有信息量,有趣和無趣之間。我開始后悔抓住這次“出差”機會,直到我在酒店翻看資料,看到了今天推薦的這首詩。
這首詩非常簡潔有力,但同時又是神秘的,它非常適合推介給我們的讀者?!跋愀墼姼柚埂钡闹鬓k方鼓勵記者單獨采訪感興趣的詩人,我讓他們幫我安排了對《小偷的屋子》這首詩的作者馬克·卓狄尼的“專訪”。
馬克生活在澳大利亞,是個瘦削溫和的五十歲白種男人?;蛟S你見了他會有別的印象,但他在我心目中留下的印象就是《1900的傳奇》中的Tim Roth。我們的對話發(fā)生在酒店的餐廳。開始跟他說的話就是,我不是“傳統(tǒng)媒體”也并不想做一次“平常的采訪”。我用英語解釋了中國媒體人經(jīng)常會說的一個詞“豆腐塊文章”。我告訴它這種文章就像生的“tofu cube”(豆腐塊)一樣大,并且像它一樣“cold”。我并不想寫一篇傳統(tǒng)媒體的“豆腐塊文章”。所以“我們要像兩塊燧石一樣碰出火花”。然后,我們就很歡快地聊起天來了。
親愛的讀者,如果你到這里還在讀,我要向你坦白我的真實感受。雖然我們真的碰出了很多火花,并且成為了朋友,相約以后寫信和互訪,但實際上可以呈現(xiàn)的東西,還是很像一次采訪。我們談了中西詩歌的區(qū)別,澳大利亞人的鳥,西方和中國人寫到鳥類時的不同意味,我對當代中國語言的看法。但我不會寫出這些,不然就是一篇比集體采訪更無聊的流水帳。下面,我要講講今天這首詩背后的故事。
馬克說,《小偷的屋子》這首詩寫在他在趕著寫完一首詩的時候——送兒子上學的時間馬上就要到了。但偏偏這時候,他最小的女兒跑過來偷他的吐司面包。馬克曾經(jīng)結(jié)過兩次婚,有五個孩子。他愛這些孩子,但同時又覺得他們像小偷一樣偷走了他寫詩的時間。開始馬克覺得《小偷的屋子》有些太私人化,并不想把他選進自己的詩集,但沒想到它卻成了自己最受歡迎的詩。每個人都會對這首詩有自己的感受,但大體上都會聯(lián)想起對家人的愛,和自己大大小小的目標的矛盾。藝術(shù)家 Jonathon Chan 還以這首詩為主題,用真正的烤吐司面包做了一個裝置藝術(shù)(見題圖)。
我很慶幸,《小偷的屋子》完全地符合本屆“詩歌之夜”的主題——“古老的敵意”。同時,我也感到輕松,我終于說出了一個一直困擾我的,但并無人可以訴說的問題。雖然我的問題并不完全符合“生活和藝術(shù)的對立”這個主題,但卻是它的一個有趣變奏。
在談話的最后,馬克對我說:“I think now the tofu has been cooked”(我想現(xiàn)在豆腐已經(jīng)做熟了)。此刻,我突然感到非常輕松,突然發(fā)現(xiàn)沙田的天是那么藍,空氣是那么清新。感謝北島,感謝香港詩歌之夜可愛的工作人員們,感謝“讀睡”最好的聲優(yōu)之一,在詩歌之夜活動中負責媒體協(xié)調(diào)的天水妹妹。謝謝你們,讓我這個自私又追求獨特的靈魂,以自己的方式又一次被詩感動。
薦詩 / 光諸(微信號:ghostinthezoo)
2017/12/04