如何用好“洪荒之力”
文/楊慶瑞
1
奧運(yùn)會(huì)進(jìn)行中,中國(guó)女游泳選手傅園慧面對(duì)電視鏡頭一句“我已經(jīng)用了洪荒之力啦”,立刻在各種媒體上瘋傳,仿佛無孔不入,一下子就滲透到了我們身邊了,真是神速?。?/p>

當(dāng)大家都在開玩笑,如果你不知道“洪荒之力”的時(shí)候一臉懵查查的站在那里,都不好意思,好像是被這個(gè)世界拋棄了,已經(jīng)落伍了。
親眼看到一位小姑娘,自己對(duì)著幾個(gè)朋友在講“洪荒之力”,說完自己笑得前仰后合,然后看到朋友們一臉懵懂,忙解釋這個(gè)詞的出處,當(dāng)朋友理解了的時(shí)候,笑點(diǎn)已經(jīng)過去,最后自己尷尬收?qǐng)觥?/b>
2
網(wǎng)絡(luò)熱詞已經(jīng)是相當(dāng)?shù)亩嗔?,而且在以飛快的速度增加。
在年輕人之間流傳開的“然并卵”、“上交國(guó)”、“城會(huì)玩”等詞。這類的單字組合無法真正說是詞匯,但是又來了,而且在網(wǎng)上流傳,受眾不少,真正的意義,與字面又相差太遠(yuǎn)。就是明天接觸報(bào)紙網(wǎng)絡(luò)電視等媒體,這類的詞匯都不見得能通,要想在朋友圈里用,而且是當(dāng)面用,就要小心啦,要考慮到對(duì)方是否能理解接受呢!
在家鄉(xiāng),如果是說別人愣頭愣腦,可能會(huì)說他:“你250??!”后來簡(jiǎn)稱為“你二啊!”這樣的話,放在有這種文化背景的地方,當(dāng)然是沒問題。但是如果你用錯(cuò)了地方,就等著看自己的笑話吧!
有一個(gè)朋友,來自北方,當(dāng)他跟嶺南的一位朋友爭(zhēng)論的時(shí)候,忍不住就說了一句:“你是不是二啊?”那位朋友竟然一本正經(jīng)的說:“我不是二,我是老大哎!”爭(zhēng)吵的場(chǎng)面立刻充滿了喜感。
艾瑪,這天沒法聊了。
3
說一些時(shí)下的流行詞并沒有什么問題,問題是你拿這些流行詞匯對(duì)著誰說。當(dāng)別人不理解的時(shí)候,你能不能以正常的方法解釋和鋪墊。
掌握一個(gè)新的詞匯,一門新的學(xué)問,一種新的技藝,當(dāng)然是很好的事情。但是,如果脫離了最基本的東西,一步跨到所謂的新鮮事物哪里,這往往在與人溝通與交流的時(shí)候,出現(xiàn)脫節(jié)的問題。
因?yàn)槟阕约好靼琢?,別人不能明白,這樣勢(shì)必出現(xiàn)問題。你知道的信息,如果不能轉(zhuǎn)換成別人知道的信息,溝通就成問題。如果你掌握了一個(gè)新鮮的東西,想作為幽默的段子說給大家聽,就要讓人家知道這個(gè)幽默點(diǎn)在哪里。否則你看到的就是一張張蒙查查的臉,別人無法理解。你所謂的高大上、新奇美,無法傳達(dá)出去,也只能尷尬收?qǐng)觥?/p>
4
記得我們聽相聲,講笑話,相聲演員在包袱拋出之前,都要進(jìn)行鋪墊一番,講解一番。這樣說出他要講的笑料才能讓人感到比較幽默,比較好笑。如果沒有前面的鋪墊,直接抖包袱,就讓人覺得不知所謂,根本無法造成笑點(diǎn),無法讓人理解,相聲也就沒了意思。
所以說相聲的人,講笑話的人,演講的人,還有展現(xiàn)出幽默特質(zhì)的人,通常他們與人展現(xiàn)幽默的一面,都是有一個(gè)鋪墊的。
這樣溝通順暢,也達(dá)到了溝通目的。
5
見過一位演講者當(dāng)著4000多人的大會(huì)場(chǎng)進(jìn)行演講,來介紹外地大好形勢(shì)。到時(shí)的聽眾主要是當(dāng)?shù)氐拿癖?,有?wù)農(nóng)的,有基層工人,也有放羊的。針對(duì)普通的民眾講話,就要注意使用的語言,如果是說的文縐縐,大家就不愛聽了,再如果你加上一些外文,那就更不用說了。除非加上的是老電影里常聽到的臺(tái)詞,否則很難引起共鳴。
但是這位演講者是因?yàn)槌鲞^國(guó)、喝過洋墨水的,當(dāng)他面對(duì)這些聽眾的時(shí)候,用了些當(dāng)時(shí)新流行的詞匯,時(shí)尚嘛!但是聽眾有點(diǎn)懵。后來最令聽眾郁悶的是,他說了一句長(zhǎng)長(zhǎng)的英文,講的時(shí)候,聽眾就懵了,臺(tái)上講,臺(tái)下已經(jīng)是交頭接耳了。當(dāng)他講完在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,大家對(duì)他翻譯的內(nèi)容已經(jīng)不感興趣了。進(jìn)而,好多人就在底下私語,起哄,慢慢交頭接耳,聊天談話。再后來,覺得他講的東西,很沒意思,有人開始散去。當(dāng)演講者最后,整個(gè)會(huì)場(chǎng)竟然撤了一大半。雖然有人控制會(huì)場(chǎng),但是號(hào)稱出去撒尿的人,根本沒打算返回來。
6
使用新詞匯并不可怕,可怕的是沒有鋪墊,沒有讓對(duì)方接受,沒有制造一個(gè)好的環(huán)境,去迎合聽眾。
新詞匯既然流傳開了,當(dāng)然可以用,不是不能溝通,是缺少了鋪墊,溝通的效果也就沒了。就像這么火的“洪荒之力”,別人沒有理解背景的情況下,聽到它,也就一個(gè)詞而已。如果都懂,那才能成為大家共同的“熱詞兒”!
寫這段我也算用了洪荒之力啦!希望沒有白費(fèi)這個(gè)詞哈!
我是楊慶瑞,希望未來遇到更好的自己!