歡迎關(guān)注我,及時學(xué)習(xí)最新的單詞,請點擊上方或下方的“關(guān)注”↑↑↑↑↑↓↓↓↓↓。
“楊人說單詞”系列第11篇。
有一次小編去餐廳吃飯想吃蝦,不過看到配菜里除了檸檬,還有一個是Pak Choi,當(dāng)時就有點猶豫了:這個Pak Choi是個什么鬼?萬一不好吃怎么辦?轉(zhuǎn)念一下,管他咧,不好吃就留在盤子里讓服務(wù)員收走,誰讓他們家做得難吃呢!于是就點了這道菜。服務(wù)員端上盤子一看,原來是一道類似這樣的菜:

圖1:帶有Pak Choi的西餐[i]
小編找了半天,除了蝦就看到檸檬,然后就是小白菜了,莫非Pak Choi就是小白菜?
還好小編會一點點粵語,默念了幾遍“Pak Choi”、“Pak Choi”,聯(lián)想一下粵語的發(fā)音,哦!恍然大悟,“Pak Choi”就是粵語的“白菜”嘛!

圖2:這就是Pak Choi[ii]
在中國北方,這種青菜被稱為“小油菜”,其實它沒有油性;在南方一些地方,這種青菜被稱為“小白菜”,或者“青江菜”、“小棠菜”、“上海青”、“江門白菜”,甚至有人叫它“湯勺菜”,因為它的根部像湯勺。
菜原產(chǎn)于中國,在西安新石器時代半坡遺址中出土的一個陶罐里,就發(fā)現(xiàn)了白菜籽,有六千多年的歷史[iii]。
在臺北國立故宮博物院,有一件非常有名的玉雕,外形就是一棵Pak Choi,它長18.7公分,寬9.1公分,厚5.07公分,利用翡翠天然的色澤雕出白菜的形狀[iv]。

圖3:臺北故宮里的翠玉白菜
在英語里,Pak Choi還有另外的拼寫方法:bok choy,或者pak choi,或者buk choi,或者其他模仿這個發(fā)音的拼寫。
在法語里,這種青菜被稱為:le chou de Chine,或者直接采用英語的拼寫,比如:bok choy。其中,chou是法語“卷心菜”的意思,Chine就是“中國”的意思,所以合起來本意是“中國卷心菜”。
在日語里,這種青菜叫做:チンゲンサイ,這是片假名拼寫,用英語字母寫出來就是:tin gun sai。這個詞來源于漢語,就是模仿“青梗菜”的發(fā)音[v]。
看完了上面的解釋,你有沒有明白“Pak Choi”是個什么鬼呢?
(注釋略)
?
版權(quán)聲明:
本人發(fā)布的所有作品,除特別聲明的以外,均為本人合法擁有版權(quán)的作品。未經(jīng)本人授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編、翻譯、制作視頻或利用其它方式使用和傳播上述作品。已經(jīng)本人授權(quán)使用和傳播作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明來源。違反上述聲明者,本人將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
如需使用本作品,請聯(lián)系:yangfeiicbc@163.com。