有的時(shí)候啊,病人去醫(yī)生那里問藥,醫(yī)生覺得這個(gè)病人其實(shí)沒生病。為了給雙方有個(gè)臺(tái)階下,就開給病人開一些不是藥的藥。當(dāng)然,病人并不知情。
然而神奇的事情發(fā)生了。
這些藥會(huì)管用,管用的幾率很高。這中間的原因至今還沒被醫(yī)學(xué)界研究清楚。我們只知道,這種心理效應(yīng)事實(shí)上會(huì)影響神經(jīng)、控制身體,達(dá)到治療效果。
在醫(yī)學(xué)上,這種藥稱作placebo,是一種醫(yī)藥替換劑。服用的placebo有糖片,輸入的placebo有生理鹽水。這個(gè)醫(yī)學(xué)現(xiàn)象稱作placebo effect,被廣泛使用,用來指代”人對(duì)這種安慰劑的反應(yīng)”。
TEFL EQUITY ADVOCATES AND ACADEMY是一個(gè)追求英語教學(xué)者平等的組織。在論述老師的優(yōu)異方面,可以找到關(guān)于安慰劑和語言學(xué)習(xí)的聯(lián)系。
通常,英語為母語者的老師,相比于英語非母語的老師而言,收到更優(yōu)厚的條件。 這其中的關(guān)鍵的原因,是一個(gè)被大眾相信的常識(shí):英語為母語者的老師教學(xué)教的更好。
真的是這樣嗎?
Ken Kelch 教授發(fā)表了了相關(guān)研究。通過聽力的方式,驗(yàn)證英語學(xué)習(xí)者是否能分辨出母語者和非母語者。研究結(jié)果表明,學(xué)習(xí)者不具備分辨能力。但是有趣的是,如果學(xué)生先知道了這些老師的身份,他們的態(tài)度就會(huì)發(fā)生改變。
安慰劑,發(fā)揮了效果。
注釋:
Ken Kelch: ESL STUDENTS’ ATTITUDES TOWARD NATIVE AND NON-NATIVE-SPEAKING INSTRUCTOR’ ACCENTS.
發(fā)布于 2018-06-12
--
謝謝??閱讀
我是Velynne,在這里分享寫作、旅行、和其它的故事。喜歡請(qǐng)點(diǎn)擊關(guān)注,接收更新。