【原文】
小國寡民。使有什伯之器而不用①;使民重死而不遠(yuǎn)徙(xǐ)②。雖有舟輿(yú)③,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。使民復(fù)結(jié)繩而用之④。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。
【注釋】
什:十。伯:百。
徙:遷移。
輿:車子。
結(jié)繩:遠(yuǎn)古時原始人沒有文字,在繩上打結(jié)來幫助記憶。

【翻譯】
讓國家變小,不增加人口。即使有各種各樣的器具也并不使用,使人民重視死亡而不向遠(yuǎn)方遷徒。雖然有船只車輛,卻沒有必要去乘坐;雖然有武器裝備,卻沒有機(jī)會去布陣打仗;使人民再回到遠(yuǎn)古結(jié)繩記事的自然狀態(tài)中去。使人民有香甜美味的飲食,漂亮華麗的衣服,安適穩(wěn)定的住所,歡樂的風(fēng)俗。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲都可以聽得見,但人民從生到死,彼此也不互相往來。
【解讀】
這一章老子提出了自己的“理想國”模式——小國寡民。在老子的“理想國”中,沒有戰(zhàn)爭,人民可以安居樂業(yè),不用智能,卻可以自得其樂。老子認(rèn)為,理想的國家不宜過大,人口也不宜過多。

老子所處的那個時代的特征:戰(zhàn)亂、壓迫、貧瘠、饑餓、荒淫、貪婪……面對這樣一個時代,老子為我們設(shè)計出了一個“理想國”的模式:國家規(guī)模很小,就像一個安靜的村落;國中的百姓很少,但是人人富足,生活安定,各種器具應(yīng)有簽有,但是人們都不去使用這些器具。
老子通過描繪“小國”里的人們的生活和交際情況,道出了老子的處世觀和生活態(tài)度。老子認(rèn)為,比鄰國家的百姓可以“老死不相往來”。老子向來反對“多智”,他認(rèn)為人民心智機(jī)巧過多就會導(dǎo)致禍亂,所以他不主張人們往來。

老子在本章塑造了一個他心目中的世外桃源,一個小國寡民的烏托邦。這里國家不大,人民稀少,生活資料充足卻不奢侈,百姓安逸卻不沉湎于享樂,國與國之間相鄰,卻沒有爭端。在這里百姓飲食甘甜,服裝美好,居所安適,可以說是樂生安死,無憂無慮。
老子之所以構(gòu)建出這樣一個烏托邦,是因為看到了當(dāng)時戰(zhàn)亂不斷、民不聊生的現(xiàn)實。他一方面將現(xiàn)實和理想對比,從而告誡君王應(yīng)采取無為而治的治理方式,不可任意干擾殘害百姓。