名詩我譯(泰戈爾篇)——飛鳥集(311-315)

作者:泰戈爾

譯文:真念一思

311

The smell of the wet earth in the rain

rises like a great chant of praise

from the voiceless multitude of the insignificant.

雨中

那濕潤大地的氣息

緩緩升騰

猶如一曲偉大的贊歌

來自緘默的蕓蕓眾生

312

That love can ever lose is a fact

that we cannotaccept as truth.

愛,也會有隨時失去的可能

是一個我們不愿接受的事實

313

We shall know some day that

death can never rob us of that which our soul has gained,

for her gains are one with herself.

終有一天

我們會明白

死亡永遠無法奪走

我們靈魂所獲得的一切

因為

她們已融為一體

314

God comes to me

in the dusk of my evening

with theflowers from my past

kept fresh in his basket.

在我黃昏的幽暗里

神,向我走來

帶著我往昔的花朵

在他的籃子里

依然鮮妍如初

315

When all the strings of my life will be tuned, myMaster,

then at every touch of thine will come out the music of love.

我的主啊

當我所有的生命之弦均已調(diào)和

到那時

你的每一次觸碰

都將彈出愛的旋律……

其他精彩內(nèi)容,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請關(guān)注賜教!

專題簡介:

喜歡那些優(yōu)美動人的名詩,

喜歡找出它們的原文,按照自己的理解去翻譯。

一思譯文,也許會與別的譯文有類似之處,但一定,也會有所不同!

與我而言,這是一個欣賞的方式,一個學(xué)習(xí)的方式,也是一個感悟的過程。

喜歡這樣一種方式,喜歡這樣一個過程!????????????

相關(guān)資料延展閱讀

作者簡介:

拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年-1941年)

印度詩人、文學(xué)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。

1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創(chuàng)作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學(xué),1880年回國專門從事文學(xué)活動。1884至1911年擔(dān)任梵 社秘書,20年代創(chuàng)辦國際大學(xué)。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統(tǒng)治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。

泰戈爾的詩風(fēng)對中國現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生過重大影響,啟迪了郭沫若、徐志摩、謝婉瑩等一代文豪,其中許多作品多次被譯成中文。 泰戈爾的《飛鳥集》影響冰心,使她寫出了《繁星·春水》。

《飛鳥集》簡介:

這是泰戈爾創(chuàng)作的詩集,首次出版于1916年。這本詩集包括325首無題詩,基本題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等等。其中絕大多數(shù)的詩只有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。詩集并沒有明顯的邏輯結(jié)構(gòu)和明確的中心,只是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。

由于詩人忠實于自己的思想,具有敏銳洞察自然、社會的能力和一支善于表達心曲的妙筆,這些形似只言片語的小詩就蘊涵了豐富的思想、深奧的哲理,表現(xiàn)出一種清新明快、優(yōu)美雋永的風(fēng)格。 《飛鳥集》在世界各地被譯為多種文字版本 ,對于中國的"小詩運動"的產(chǎn)生與發(fā)展具有推動作用。

創(chuàng)作背景

《飛鳥集》創(chuàng)作于1913年,初版于1916年完成?!讹w鳥集》其中的一部分由詩人譯自自己的孟加拉文格言詩集《碎玉集》(1899),另外一部分則是詩人1916年造訪日本時的即興英文詩作。詩人在日本居留三月有余,不斷有淑女求其題寫扇面或紀念冊。詩人曾經(jīng)盛贊日本緋句的簡潔,他的《飛鳥集》顯然受到了這種詩體的影響。

《飛鳥集》中表現(xiàn)了深層的精神追求-愛與和諧的宇宙終極原則或神,描繪自然萬物的靈(神)性相通,有機一體,展現(xiàn)人與自然、愛與神的親密無間、交互融溶,歌贊生命的自由、平等、博愛-從而生成了豐富雋永的人生哲理。在這里神、自然、人與愛的界限己經(jīng)模糊不清了,詩人追求人與神的合一、愛與神的關(guān)系、以及神與自然的統(tǒng)一,渴望與神"完全合一的形象顯現(xiàn)",也就是要達到有限生命與無限生命的統(tǒng)一,就是要達到人的最高的理想境界。為此,詩中揭示,人必須完善自己的人格,要在"思想中摒除虛偽",要驅(qū)走心中"一切的丑惡",并且只能在"愛"中,在"愛的服務(wù)"中與神結(jié)合。詩人在詩篇中表達了人生的奉獻與人生意義的追求,使詩篇充滿著生機。

由于詩人的生命哲學(xué)并不完善,在有限的生命與無限的生命最終統(tǒng)一問題上,顯得無能為力,只好用道德的自我完善和"泛愛論"來求得統(tǒng)一,求得人生的圓滿,求得社會理想的實現(xiàn)。

藝術(shù)特色

泰戈爾在《飛鳥集》中十分注重對自然的描寫,一只鳥兒、一朵花、一顆星、一個雨滴、也都具有人性與生命力。他熱愛整個大自然。他認為人類情感和自然力之間是有內(nèi)在聯(lián)系的,或自然融入人類的感情,或人類的感情融入自然。只有融入自然才能凈化自己的生命。自然不僅提供了暗示的形象,而且還積極的協(xié)助我們抹去人類生活中一切分離的痕跡;情人可能會分離,而這種分離將淹沒與在陽光里歡笑的綠草和繁花之下。讀了他的作品,便令人覺得宇宙的活動和人生的變化是有意義的,是快樂的,便給人以無窮的勇氣。

在詩里他還賦予了"晨的意義"。"每日清晨的到來,并不是一件以無休止的單調(diào)重復(fù)著的瑣碎小事,而是一種永恒的驚奇。因為它在光明戰(zhàn)勝黑暗,自由戰(zhàn)勝束縛的生命的戲劇中是一支重要的插曲。如第235首"不要說'這是早晨',并以昨天的名義將它打發(fā)掉,象初次看到的一個新生的,尚未取名的嬰孩那樣看待它吧。"又如第32首"神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。"

詩人并不是為了自然而寫自然,這里的自然是和人相契合的。抒寫廣闊博大的自然世界實際上是為了給人性極大的自由。鳥兒在天上地飛行,這就暗示這人類理想望卻又不可企及的巨大的自由。然而暮色中歸巢飛鳥的翅膀,又使詩人想起人類情愛的不可阻擋的力量。"星星也是自由,愛情和歡樂地象征;它們就像天庭盛開地花朵,它們又似乎在默誦著神自己地美妙樂章。"

《飛鳥集》基本題材多為極其常見植物,不外乎小草,流螢,落葉,飛鳥,山水,河流等等。讀這些小詩時就像在暴雨后初夏的早晨,推開臥房的窗戶,看到一個淡泊清亮的晨。平時孱弱的小溪無端的雄壯起來,加快了前行的腳步,哼唱著嘹亮的歌;陽光撒落在掛著水珠的樹葉上,那水珠顯得特別的明亮,這明亮把樹葉襯托成一種透明的色彩;平坦的草地像是吸足了油彩,當心那跳躍著的小松鼠是否也會染上這亮綠的油彩;天邊有幾朵白云在倘翔,似乎在回味昨夜的狂歡;一切都是那樣地清新,亮麗,可是其中韻味卻很厚實,耐人尋味。用輕松的語句卻道出了深沉的哲理,這正是《飛鳥集》吸引人的原因。

作品影響

泰戈爾的《飛鳥集》曾在中國現(xiàn)代詩壇產(chǎn)生了較大影響,鄭振鐸譯的《飛鳥集》出版后,詩壇上隨感式的小詩十分流行。女詩人謝冰心在她的詩集《繁星》序里曾說過她的詩受了泰戈爾的影響。

作品評價

泰戈爾這本《飛鳥集》。成書已有92年,現(xiàn)在讀來,仍像是壯麗的日出,書中散發(fā)的哲思,有如醍醐灌頂,令人茅塞頓開。

--------歷史學(xué)家、作家、政論家 李敖

延展閱讀資料及圖片來自網(wǎng)絡(luò),向原作者致敬致謝!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容