作者:王維
寂寞掩柴扉,蒼茫對(duì)落暉。
鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。
綠竹含新粉,紅蓮落故衣。
渡頭煙火起,處處采菱歸。
譯文:
孤單的我關(guān)上了家中的房門,茫然的看著傍晚的天空。
周圍那么多小鳥在樹上到處玩耍著,但沒有人來看望我。
時(shí)間流逝竹林中長出了粉嫩的筍尖,蓮花花瓣片片掉落。
渡口人來人往,到處都是工作后歸來的人。
賞析:
以景寫情的一首詩,哀而不傷,別有韻味。
“寂寞掩柴扉,蒼茫對(duì)落暉?!?/p>
“柴扉”:柴門。亦指貧寒的家園。
“落暉”:夕陽;夕照。
孤單的我關(guān)閉著自己的屋門,寂寞的對(duì)著夕陽的下的景物。
首聯(lián)描寫的傍晚的景物就帶出了悲傷的感覺。作者說著“寂寞”卻關(guān)著門。他知道不會(huì)有人來到自己家中,只能一個(gè)人對(duì)著那漸漸下沉的夕陽,獨(dú)自面臨黑暗。
“鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀?!?/p>
“巢”:動(dòng)詞,作棲宿解。
“蓽(bì)門”:用竹荊編織的門。常指房屋簡陋破舊。
鳥雀在周圍的松樹中棲息玩耍,但沒有人愿意來看望貧寒的我。
這一聯(lián)是一組對(duì)比。自己家中沒有人看望自己,而周圍的松樹上有很多鳥雀非常熱鬧的在松樹間玩耍。而且短短的兩聯(lián)詩中作者用了兩個(gè)表達(dá)貧窮的詞“柴扉”、“蓽門”在此時(shí)作者應(yīng)該是深刻的感受到了事態(tài)的炎涼。
“綠竹含新粉,紅蓮落故衣。”
綠色的竹林中生長出了粉色的嫩筍,紅色的蓮花掉落了它的花瓣。
可是計(jì)較這些是沒用的,作者依然要過好自己的生活。他看著新生的竹筍,掉落的蓮瓣。時(shí)間就這樣在季節(jié)更替中流逝。
“渡頭煙火起,處處采菱歸?!?/p>
“煙火”:借指住戶、人家生火而燃起的煙火。
渡口處有很多人聲傳來,那些出水采菱的人回來了。
尾聯(lián)在呼應(yīng)首聯(lián),讓四個(gè)零散的場景組成了一段漫長的時(shí)光,卻更是加劇了那悲傷的色彩。作者長時(shí)間一個(gè)人寂寞的在家中,渴望能有伙伴。但他只能關(guān)著門過自己的生活。因?yàn)樗?,那些采蓮人歸來的傍晚,到處都是家人和樂的樣子。作者的悲傷是多么的格格不入,周圍都是熱鬧的。松樹上的鳥,周圍歸家的人。但沒有人會(huì)來到他的身邊,而自己也不愿讓人看見自己的落寞。這樣的日子作者已經(jīng)經(jīng)歷了太久太多了。