
愛情組詩
(英)伊麗莎白·白朗寧
15
請不要這樣指責(zé)我:我在你面前
露出一副太冷靜、憂郁的面容;
你我原是面朝著兩個不同的方向,
那普照的陽光照不到兩人的前額。
你看著我,心中沒半點(diǎn)兒不踏實(shí),
像看著一只籠罩在水晶里的蜜蜂;
哀怨把我密封在圣潔的愛情中,
想張開雙翼,撲向外面的空間、
是絕不可能的失敗——哪怕我狠著心
追求這顛撲和失敗??墒俏蚁蚰憧矗?/p>
我看見了愛,還看到了愛的結(jié)局,
聽到了記憶外層的那一片寂寥!
就像從千層萬丈之上,你向下眺望,
只見滾滾的浪濤盡向大海里流。
伊麗莎白·白朗寧是十九世紀(jì)英國著名女詩人。15歲時(shí),不幸騎馬跌損了脊椎。從此,她不能行走,終日與病榻為伴。在她39歲那年,結(jié)識了小她6歲的詩人羅伯特·白朗寧,炙熱的愛情為伊麗莎白原本哀怨的生命打開了新的一章。
這首詩選自白朗寧夫人十四行詩集。詩人用述說的方式,直接用祈使句開篇,“請不要這樣指責(zé)我……”, 把讀者帶入她的內(nèi)心,她決絕的表象不過是因?yàn)橛X得兩人的巨大差異。自己像一只被籠罩在水晶里的蜜蜂,奮力地?fù)湎蛲饷?,終不過帶來的是隕落。那時(shí),伊麗莎白因?yàn)樽约旱奶幘?,絕望、自卑,對這樣一份愛慕向往,卻不敢奢求,只好用冷靜、憂郁的面容拒絕??伤嗝纯释麗郏嗝聪蛲潜加康男腋0。 熬拖髲那尤f丈之上,你向下眺望,/只見滾滾的浪濤盡向大海里流。”詩人從陳述跳躍到感受,從絕望,到向往,強(qiáng)烈的情感在哀嘆調(diào)里流淌。從寫詩的角度,作者感受通過聯(lián)想和想象來承載,用具體的形象來表達(dá),那永遠(yuǎn)不能共沐陽光的面龐、被水晶籠罩的蜜蜂,那奔騰的浪濤,多么生動。好的作品一定要把情感的火山埋藏在形象和畫面的背后。這首詩不就如此嗎?
文學(xué)小常識
文學(xué)小常識:
十四行詩的故鄉(xiāng)在意大利。它原是配合曲調(diào)的一種意大利民歌體,后來才演變?yōu)槲娜斯P下的抒情詩。
文藝復(fù)興時(shí)期,著名的意大利詩人彼得拉克(1304-1374)采用這一詩歌體裁,寫下了著名的歌頌愛情的詩集。到十六世紀(jì)下半葉,英國一些宮廷詩人把“十四行詩”這一詩體從南歐移植過來,在英國詩壇上風(fēng)行一時(shí),而以莎士比亞的《十四行詩集》(1958)成就最高。以后,英國文學(xué)史上每一時(shí)期的重要詩人,像彌爾頓、雪萊、拜倫、濟(jì)慈等都寫過十四行詩。
《葡萄牙人十四行詩集》是白朗寧夫人的代表作,歷來認(rèn)為是英國文學(xué)史上的珍品,和莎士比亞的十四行詩集相互媲美。