The home
家園
I PACED alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
我獨(dú)自漫步在穿越田間的路上,夕陽(yáng)像一個(gè)守財(cái)奴一樣藏起它最后的金光。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白晝漸漸沒(méi)入黑暗,已經(jīng)收割完的孤寂田地靜靜地躺著。
Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening.
突然,一個(gè)男孩尖銳的聲音升上天空。他穿越看不見(jiàn)的黑暗,留下歌聲的軌跡穿透黃昏的寂靜。
His village home lay there at the end of the waste land, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.
他的家園在荒野盡頭,甘蔗田的后面,隱藏在香蕉樹、修長(zhǎng)的檳榔樹、椰子樹和濃綠的菠蘿蜜樹的林蔭里。
I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers' hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
我在星光下孤零零的路上停了一會(huì),看見(jiàn)黑暗的大地在我面前展開(kāi),用她的臂彎環(huán)抱著無(wú)數(shù)家園,家園里有搖籃和床鋪,母親的心和夜晚的燈,還有年輕的生命滿懷歡喜,至于那歡喜對(duì)世界的價(jià)值他們一無(wú)所知。