Once I traveled seven seas to find my love
我曾遠渡重洋 找尋吾愛
And once I sang 700 songs
我曾經(jīng)唱過無數(shù)首歌謠
Well, maybe I still have to walk 7000 miles
也許我還要踏上無數(shù)征程
Until I find the one that I belong
直到找到屬于我的那個人
I will rest my head side by side
我們將并肩長眠
To the one that stays in the night
在每一個為愛停留的夜晚
I will lose my breath in my last words of sorrow
在最后的悲痛中停止呼吸
And whatever comes will come soon
一切因果 如期來臨
Dying I will pray to the moon
消失時我會向月亮祈禱
That there once will be a better tomorrow
那里的明天會更美好
Once I crossed seven rivers to find my love
我曾跋山涉水 找尋吾愛
And once, for seven years, I forgot my name
也曾經(jīng)一度忘記自己的姓名
Well, if I have to I will die seven deaths just to lie
如果必須,我愿意用無數(shù)次死亡
In the arms of my ever sleeping aim
換取在你的臂彎里的一次長眠
I will rest my head side by side
我們將并肩長眠
To the one that stays in the night
在每一個為愛停留的夜晚
I will lose my breath in my last words of sorrow
在最后的悲痛中停止呼吸
And whatever comes will come soon
一切因果 如期來臨
Dying I will pray to the moon
消失時我會向月亮祈禱
That there once will be a better tomorrow
那里的明天會更美好
I will rest my head side by side
我們將并肩長眠
To the one that stays in the night
在每一個為愛停留的夜晚
I will lose my breath in my last words of sorrow
在最后的悲痛中停止呼吸
And whatever comes will come soon
一切因果 如期來臨
Dying I will pray to the moon
消失時我會向月亮祈禱
That there once will be a better tomorrow
那里的明天會更美好
I dreamed last night that he came to me
昨晚夢見他來到我身邊
He said: My love, why do you cry?
他說:親愛的你為何哭泣
For now it won’t be long any more.
從此時間不再漫長
Until in my cold grave we will lie
直到我們都長眠于冰冷的墳墓里
Until in my cold grave we will lie
直到我們都長眠于冰冷的墳墓里
翻譯貢獻者:羅小林林