Eversleeping-Xandria

Once I traveled seven seas to find my love

我曾遠渡重洋 找尋吾愛

And once I sang 700 songs

我曾經(jīng)唱過無數(shù)首歌謠

Well, maybe I still have to walk 7000 miles

也許我還要踏上無數(shù)征程

Until I find the one that I belong

直到找到屬于我的那個人

I will rest my head side by side

我們將并肩長眠

To the one that stays in the night

在每一個為愛停留的夜晚

I will lose my breath in my last words of sorrow

在最后的悲痛中停止呼吸

And whatever comes will come soon

一切因果 如期來臨

Dying I will pray to the moon

消失時我會向月亮祈禱

That there once will be a better tomorrow

那里的明天會更美好

Once I crossed seven rivers to find my love

我曾跋山涉水 找尋吾愛

And once, for seven years, I forgot my name

也曾經(jīng)一度忘記自己的姓名

Well, if I have to I will die seven deaths just to lie

如果必須,我愿意用無數(shù)次死亡

In the arms of my ever sleeping aim

換取在你的臂彎里的一次長眠

I will rest my head side by side

我們將并肩長眠

To the one that stays in the night

在每一個為愛停留的夜晚

I will lose my breath in my last words of sorrow

在最后的悲痛中停止呼吸

And whatever comes will come soon

一切因果 如期來臨

Dying I will pray to the moon

消失時我會向月亮祈禱

That there once will be a better tomorrow

那里的明天會更美好

I will rest my head side by side

我們將并肩長眠

To the one that stays in the night

在每一個為愛停留的夜晚

I will lose my breath in my last words of sorrow

在最后的悲痛中停止呼吸

And whatever comes will come soon

一切因果 如期來臨

Dying I will pray to the moon

消失時我會向月亮祈禱

That there once will be a better tomorrow

那里的明天會更美好

I dreamed last night that he came to me

昨晚夢見他來到我身邊

He said: My love, why do you cry?

他說:親愛的你為何哭泣

For now it won’t be long any more.

從此時間不再漫長

Until in my cold grave we will lie

直到我們都長眠于冰冷的墳墓里

Until in my cold grave we will lie

直到我們都長眠于冰冷的墳墓里

翻譯貢獻者:羅小林林

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容