我國(guó)古代文學(xué)作品中,對(duì)于女性外貌體形的歌頌贊美,最早始于《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》篇。詩(shī)是贊美衛(wèi)莊公夫人莊姜的,全詩(shī)有四節(jié),其第二節(jié)具體描摹了莊姜外貌體形的美麗。這節(jié)詩(shī)是這樣的:
“手如柔荑,
膚如凝脂,
領(lǐng)如蝤蠐,
齒如瓠犀,
螓首蛾眉,
巧笑倩兮,
美目盼兮”。
余冠英注釋的《詩(shī)經(jīng)選》中,將這節(jié)譯成如下的白話詩(shī):
“她的手指象茅草的嫩芽,
皮膚象凝凍的脂膏,
嫩白的頸子象蝤蠐一條,
她的牙齒象瓠瓜的子兒,
方正的前額彎彎的眉毛,
輕巧的笑流動(dòng)在嘴角,
那眼兒黑白分明多么美好?!?
讀者將原詩(shī)與譯詩(shī)對(duì)照,相應(yīng)詞的意義可以明白?;蛟S還需要解釋的,那就是“蝤蠐”、“瓠瓜”和“螓首”幾個(gè)名詞?!膀摗笔翘炫5挠紫x(chóng),色白身長(zhǎng),以此比喻莊姜頸項(xiàng)的長(zhǎng)而嫩白?!梆稀笔呛J類瓜,其中的子稱作犀,因其潔白整齊,用以比喻莊姜的牙齒?!膀笔且环N昆蟲(chóng),似蟬而比蟬小,頭部寬而方,此處用以比喻莊姜的前額寬廣而方正。有一釋義:“螓首,顙廣而方”,顙即額頭。
這節(jié)詩(shī)寫得絕妙,前五句是六個(gè)比喻,前四句每句各用一事物來(lái)比莊姜的手、膚、頸項(xiàng)和牙齒,第五句用了兩個(gè)比喻來(lái)比莊姜的額頭和眉毛。前四句句式相同,都是將身體一部分比作相似事物,第五句并列的兩個(gè)比喻相當(dāng)于暗喻,而句式同時(shí)發(fā)生變化,宛轉(zhuǎn)過(guò)渡,緊接著引導(dǎo)出第六七句的兩個(gè)形容,形容莊姜的巧笑和美目。前五句六個(gè)比喻是靜態(tài)的,為“比”,后兩句兩個(gè)形容一轉(zhuǎn)而為動(dòng)態(tài),是為“興”,如此,一個(gè)美婦人形象活脫脫現(xiàn)于紙面。清朝學(xué)者姚際恒在其《詩(shī)經(jīng)通論》此節(jié)詩(shī)后贊道:“千古頌美人者無(wú)出其右,是為絕唱?!?
所謂“千古絕唱”的說(shuō)法不虛。自《詩(shī)經(jīng)》以后數(shù)百年內(nèi),我國(guó)古代詩(shī)文對(duì)于女性外貌體形的贊美,在其生動(dòng)形象上鮮有超出此詩(shī)的,即使可比肩的作品也極少,許多詩(shī)文只是襲取這節(jié)詩(shī)的比興手法,或只在原意上作改寫或補(bǔ)充。而“膚如凝脂”、“蛾眉”、“巧笑倩兮,美目盼兮”等語(yǔ)詞,直到今天,仍還在對(duì)女性的贊譽(yù)上頻繁使用著,可見(jiàn)此詩(shī)的影響。
這一現(xiàn)象也從反面說(shuō)明了,我國(guó)古代詩(shī)文中缺乏對(duì)于女性外貌體形好的描寫的事實(shí),即使在愛(ài)情詩(shī)文中也同樣如此。我國(guó)古代詩(shī)歌中的愛(ài)情詩(shī)應(yīng)不在少數(shù),但抒發(fā)相愛(ài)相戀尤其是相思之情的多,直接贊美女性體貌美的少,抽象虛寫得多,具體實(shí)寫得少,而寫得如此生動(dòng)形象的更是少之又少。較為著名且較為出色的只有宋玉《登徒子好色賦》曹植《洛神賦》等少數(shù)篇章。且看有關(guān)引文:
《登徒子好色賦》:“玉曰:‘天下之佳人,莫若楚國(guó);楚國(guó)之麗者,莫若臣里;臣里之美者,莫若東家之子。東家之子,增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短;著粉則太白,施朱則太赤,眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齒如含貝,嫣然一笑,惑陽(yáng)城,迷下蔡’?!?
《洛神賦》:“遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波?!嫒趔@鴻,娩若游龍?!?
《登徒子好色賦》除了“眉如翠羽”幾句,其他都是虛寫。而自“眉如翠羽”往后的四個(gè)比喻和“嫣然一笑”,除了用詞不同外,幾乎是《詩(shī)經(jīng)》“碩人”篇的翻版,連句式安排都相同。《洛神賦》寫的是“神女”,前引兩句也是虛寫,描摹的是效果,后兩句且不說(shuō)是同樣句式,用以比喻女性美則更屬虛無(wú)縹緲。令人奇怪的是,《詩(shī)經(jīng)》“碩人”篇和后引兩篇“賦”,都不是對(duì)自己戀人愛(ài)人的贊美。
對(duì)女性美的描寫,直到宋元以后在白話小說(shuō)中才發(fā)生了根本的變化。
老步補(bǔ)記:
此文寫于十五年前,曾在一雜志上刊載過(guò)。
近日讀舒展選編《錢鐘書論學(xué)文選》,其第三卷第三三則“寫美女”引錢鐘書《管錐編》中有關(guān)此詩(shī)的一節(jié)文字,此詩(shī)下,錢又引《詩(shī)經(jīng)》“鄘風(fēng)”、“鄭風(fēng)”、“齊風(fēng)”三處文字以說(shuō)明《詩(shī)經(jīng)》中“再三道螓首、揚(yáng)顏”。此后的一段文字是:
異域選色,亦尚廣顙,如拉丁詩(shī)詠美人三十二相,西班牙舊傳美人三十相,亞剌伯古說(shuō)美人三十六相,無(wú)不及之,拉丁文“supercipia”尤可為毛傳“眉上”之直譯?!冻o·招魂》:“蛾眉曼睩,目騰光些。靡顏膩理,遺視綿些。娭光眇視,目曾波些”,即《詩(shī)》之“凝脂”、“蛾眉”、“美目盼”、“清揚(yáng)”也?!洞笳小罚骸办v輔奇牙,宜笑嘕只”,即《詩(shī)》之“巧笑倩”也。然衛(wèi)、鄘、齊風(fēng)中美人如畫像之水墨白描,未渲染丹黃?!多嶏L(fēng)·有女同車》:“顏如舜華”,“顏如舜英”,著色矣而又不及其他。至《楚辭》始于雪膚玉肌而外,解道桃頰櫻唇,相為映發(fā),如《招魂》云:“美人既醉,朱顏酡些”,《大招》云:“朱唇皓齒,呼以?shī)弧H輨t秀雅,稚朱顏些”;宋玉《好色賦》遂云:“施粉則太白,施朱則太赤”。色彩烘托,漸益鮮明,非《詩(shī)》所及矣。
由錢鐘書這段文字可知,上文所寫既粗疏亦不盡確切,不由人不感嘆,大家究竟是大家也?!对?shī)經(jīng)》寫美不著色彩,著色者又不及其他,直至《楚辭》寫美才有聲有色,至少在這一點(diǎn)上,《詩(shī)經(jīng)》不及《楚辭》。錢的這一判斷值得注意。
2014/1/12