830愛(ài)麗絲

Aug30,2016,Pm:18:00-18:30? by黃飛瑜

第七章 發(fā)瘋的茶會(huì) 3

'I haven't the slightest idea,' said the Hatter.

“我也不知道?!泵苯痴f(shuō)。

我的筆記:

I haven't the slightest idea=I have no idea

'Nor I,' said the March Hare.

“我也不清楚,”三月兔說(shuō),

Alice sighed wearily. 'I think you might do something better with the time,' she said, 'than waste it in asking riddles that have no answers.'

愛(ài)麗絲輕輕嘆了一聲說(shuō),“我認(rèn)為你應(yīng)該珍惜點(diǎn)時(shí)間,像這樣出個(gè)沒(méi)有謎底的謎語(yǔ),簡(jiǎn)直是白白浪費(fèi)寶貴的時(shí)間?!?/p>

?riddles 謎語(yǔ)

'If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, 'you wouldn't talk about wasting IT. It's HIM.'

“如果你也像我一樣對(duì)時(shí)間熟悉,”帽匠說(shuō),“你就不會(huì)叫它‘寶貴的時(shí)間’,而叫它‘老伙計(jì)’了?!?/p>


'I don't know what you mean,' said Alice.

“我不懂你的意思。”愛(ài)麗絲說(shuō)。

'Of course you don't!' the Hatter said, tossing his head contemptuously. 'I dare say you never even spoke to Time!'

“你當(dāng)然不懂,”帽匠得意地晃著頭說(shuō),“我敢肯定你從來(lái)沒(méi)有同時(shí)間說(shuō)過(guò)話?!?/p>

contemptuously

I dare say that....我敢說(shuō)。。。

'Perhaps not,' Alice cautiously replied: 'but I know I have to beat time when I learn music.'

“也許沒(méi)有,”愛(ài)麗絲小心地回答,“但是我在學(xué)音樂(lè)的時(shí)候,總是按著時(shí)間打拍子的。”

cautiously replied

beat time?

learn music



'Ah! that accounts for it,' said the Hatter. 'He won't stand beating. Now, if you only kept on good terms with him, he'd do almost anything you liked with the clock. For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling! Half–past one, time for dinner!'

“唉,這就完了!”帽匠說(shuō),“你最不高興人家按住它打了。如果你同它好,它會(huì)讓鐘表聽(tīng)你的話,譬如說(shuō),現(xiàn)在是早上九點(diǎn)鐘,正是上學(xué)的時(shí)間,你只要悄悄地對(duì)時(shí)間說(shuō)一聲,鐘表就會(huì)一下子轉(zhuǎn)到一點(diǎn)半,該吃午飯了!”


('I only wish it was,' the March Hare said to itself in a whisper.)

“我真希望這樣?!比峦眯÷曌哉Z(yǔ)道。

'That would be grand, certainly,' said Alice thoughtfully: 'but then—I shouldn't be hungry for it, you know.'

“那太棒了!”愛(ài)麗絲思索著說(shuō),“可是要是我還不餓怎么辦呢?”

'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 'but you could keep it to half–past one as long as you liked.'

“一開(kāi)始也可能不餓,”帽匠說(shuō),“但是只要你喜歡,你就能把鐘表保持在一點(diǎn)半鐘?!?/p>

'Is that the way YOU manage?' Alice asked.

“你是這樣辦的嗎?”愛(ài)麗絲問(wèn)。

The Hatter shook his head mournfully. 'Not I!' he replied. 'We quarrelled last March—just before HE went mad, you know—' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) '—it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing

帽匠傷心地?fù)u搖頭,“我可不行了,”他回答,“我和時(shí)間在三月份吵了架——就是他發(fā)瘋前(他用茶匙指著三月兔),那是在紅心王后舉辦的一次大音樂(lè)會(huì)上,我演唱了:

"Twinkle, twinkle, little bat!How I wonder what you're at!"

‘閃閃的小蝙蝠,我感到你是多么奇怪!’

You know the song, perhaps?'

你可能知道這首歌吧?”

'I've heard something like it,' said Alice.

“我聽(tīng)過(guò)一首同它有點(diǎn)像(原來(lái)的歌應(yīng)為“閃閃的小星,你是多么的奇怪……帽匠全唱錯(cuò)了。這首歌現(xiàn)在中國(guó)有唱片,有些中小學(xué)常常播放。)?!睈?ài)麗絲說(shuō)。

'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in this way:—

“我知道下面是這樣接著的,”帽匠繼續(xù)說(shuō),“是這樣的:

"Up above the world you fly,Like a tea–tray in the sky. Twinkle, twinkle—"'

‘你飛在地面上多高,就像茶盤(pán)在天空上。閃啊,閃啊……’”

Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep 'Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle—' and went on so long that they had to pinch it to make it stop.

睡鼠抓了搖身子,在睡夢(mèng)中開(kāi)始唱道:“閃啊,閃啊,閃啊,閃啊,”一直唱下去,直到他們捅,了它一下才停止。

'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time! Off with his head!"'

“我還沒(méi)唱完第一段,”帽匠說(shuō),“那王后就大喊道“他簡(jiǎn)直是在糟蹋時(shí)間,砍掉他的頭!’”

'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.

“多么殘忍呀!”愛(ài)麗絲攘道。

'And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, 'he won't do a thing I ask! It's always six o'clock now.'

帽匠傷心地繼續(xù)說(shuō),“從那以后,它就再也不肯照我的要求做了,它總是停在六點(diǎn)鐘?!?/p>

A bright idea came into Alice's head. 'Is that the reason so many tea–things are put out here?' she asked.

愛(ài)麗絲的腦子里突然閃過(guò)一個(gè)聰明的念頭,她問(wèn):“這就是這兒有這么多茶具的緣故嗎?”

'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always tea–time, and we've no time to wash the things between whiles.'

“是的,就是這個(gè)緣故,”帽匠嘆息著說(shuō),“只有喝茶的時(shí)間,連洗茶具的時(shí)間也沒(méi)有了。”,

'Then you keep moving round, I suppose?' said Alice.

“所以你們就圍著桌子轉(zhuǎn)?”愛(ài)麗絲問(wèn)。

'Exactly so,' said the Hatter: 'as the things get used up.'

“正是這樣,”帽匠說(shuō),“茶具用臟了,我們就往下挪?!?/p>

'But what happens when you come to the beginning again?' Alice ventured to ask.

“可是你們轉(zhuǎn)回來(lái)以后怎么辦呢?”愛(ài)麗絲繼續(xù)間。

'Suppose we change the subject,' the March Hare interrupted, yawning. 'I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.'

“我們換一個(gè)話題吧,”三月兔打著哈欠打斷了他們的談話,“我聽(tīng)煩了,建議讓小姑娘講個(gè)故事吧。”

'I'm afraid I don't know one,' said Alice, rather alarmed at the proposal.

“恐怕我一個(gè)故事都不會(huì)講,”愛(ài)麗絲說(shuō)。她對(duì)這個(gè)建議有點(diǎn)慌神。

'Then the Dormouse shall!' they both cried. 'Wake up, Dormouse!' And they pinched it on both sides at once.

“那么睡鼠應(yīng)該講一個(gè)!”三月兔和帽匠一齊喊道,“醒醒,睡鼠!”他們立刻在兩邊一起捅它。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Aug31,2016,Am:10:00-10:30 by黃飛瑜 Gwen陪你讀《愛(ài)麗絲漫游奇境記》8.31 第七章...
    123逍遙游閱讀 853評(píng)論 0 0
  • Gwen陪你讀《愛(ài)麗絲漫游奇境記》8.24 第六章 小豬和胡椒 4 4:42 讀愛(ài)麗絲824 來(lái)自TeacherG...
    123逍遙游閱讀 484評(píng)論 0 0
  • Here the Queen put on her spectacles, and began staring a...
    123逍遙游閱讀 542評(píng)論 0 0
  • 本書(shū)看完了,印象最深的就是決勝未來(lái)的六大能力——設(shè)計(jì)感、故事力、交響力、共情力、娛樂(lè)感和意義感。如何開(kāi)發(fā)這六大能力...
    榛果Latte閱讀 182評(píng)論 0 1
  • 這幾年,漫威家的“神盾局”很火,電影電視劇上都有這個(gè)強(qiáng)大組織的身影。但大多數(shù)人所不知道的是,我國(guó)兩彈一星的元?jiǎng)族X(qián)學(xué)...
    白羊先生閱讀 2,947評(píng)論 1 25

友情鏈接更多精彩內(nèi)容