
史蒂文斯的詩(shī)是智性的強(qiáng)大,聲音堅(jiān)硬有力,像啄木鳥,甚至粗暴怪異。阿米亥智性而又熱情,像勇敢熱情的鴿哨。他們代表了詩(shī)歌最高的智性和柔情。也許吧。僅供思考。最好的文學(xué)都表達(dá)了人類普遍的理智與情感。感性是最不受規(guī)則約束的智性。而智性是最別扭和突兀的感性。它們大致是統(tǒng)一的。代表人類。不知道,被誰(shuí)強(qiáng)硬分開。這些詞都有局限。史蒂文斯的智性是:通過智性強(qiáng)調(diào)感性,甚至無。
一首詩(shī)替代了一座高山的位置
華萊士·史蒂文斯
這就是一首詩(shī),逐字逐句地,
替代了一座高山的位置。
他呼吸它的氧氣,
哪怕這本書在他桌面的塵土中翻身?yè)潋v。
這讓他想起他曾多么迫切地需要
一個(gè)按他自己的方向去抵達(dá)的地方,
他曾多么嚴(yán)重地改組松樹林,
更換巖石并在云霧中挑揀他的路,
只為了看見那順理成章的風(fēng)景,
在那里他將實(shí)現(xiàn)一種無法解釋的完成:
在確切的巖石上他的不確切
將發(fā)現(xiàn),最終,眼睛只能觀察有邊緣的事物,
他可以在那里躺臥,向下凝視著大海,
辨認(rèn)他獨(dú)一的獨(dú)自的家。
擺在桌面上的行星
華萊士·史蒂文斯
愛麗爾很高興他已經(jīng)寫好他的詩(shī)。
它們要有一段值得紀(jì)念的時(shí)間
或者他樂意看到的事物。
太陽(yáng)的其它創(chuàng)造
是廢物和垃圾堆
以及糾纏不清的灌木叢。
他的自我與太陽(yáng)是一體
而他的詩(shī),盡管是他自我的創(chuàng)造,
卻不亞于太陽(yáng)的創(chuàng)造。
它們是否存留并不重要。
要緊的是它們應(yīng)傳承
某種臉型或者性格,
以及某種富裕,但愿能稍微顯露,
在它們的詞匯的貧乏,
它們作為其部分的行星的貧乏中。
羅池譯
人的一生
阿米亥
人的一生沒有足夠的時(shí)間
去完成每一件事情。
沒有足夠的空間
去容納每一個(gè)欲望。《傳道書》的說法是錯(cuò)誤的。①
人不得不在恨的同時(shí)也在愛,
用同一雙眼睛歡笑并且哭泣
用同一雙手拋擲石塊
并且堆聚石塊,
在戰(zhàn)爭(zhēng)中制造愛并且在愛中制造戰(zhàn)爭(zhēng)。
憎恨并且寬恕,追憶并且遺忘
規(guī)整并且攪混,吞食并且消化——
那歷史用漫長(zhǎng)年代
造就的一切。
人的一生沒有足夠的時(shí)間。
當(dāng)他失去了他就去尋找
當(dāng)他找到了他就遺忘
當(dāng)他遺忘了他就去愛
當(dāng)他愛了他就開始遺忘。
他的靈魂是博學(xué)的
并且非常專業(yè),
但他的身體始終是業(yè)余的,
不斷在嘗試和摸索。
他不曾學(xué)會(huì),總是陷入迷惑,
沉醉與迷失在悲喜里。
人將在秋日死去,猶如一顆無花果,
萎縮,甘甜,充滿自身。
樹葉在地面干枯,
光禿禿的枝干直指某個(gè)地方
只有在那里,萬物才各有其時(shí)。
【①】《舊約·傳道書·三》:“凡事都有定期,天下萬物都有定時(shí)。生有時(shí),死有時(shí)。栽種有時(shí),拔出所栽種的,也有時(shí)。殺戮有時(shí),醫(yī)治有時(shí)。拆毀有時(shí),建造有時(shí)??抻袝r(shí),笑有時(shí)。哀慟有時(shí),跳舞有時(shí)。拋擲石頭有時(shí),堆聚石頭有時(shí)。懷抱有時(shí),不懷抱有時(shí)。尋找有時(shí),失落有時(shí)。保守有時(shí),舍棄有時(shí)。撕裂有時(shí),縫補(bǔ)有時(shí)。靜默有時(shí),言語(yǔ)有時(shí)。喜愛有時(shí),恨惡有時(shí)。爭(zhēng)戰(zhàn)有時(shí),和好有時(shí)?!?/p>
凌麗君? 楊志 譯
忘記某人
阿米亥
忘記某人就像
忘記關(guān)掉后院的燈
而任它整天亮著:
但正是那光
使你記起。
傅浩譯