她發(fā)瘋似的沖過門廊,
直奔自己的婚床,兩手抓住頭發(fā)。
她一進(jìn)臥房,便砰的把門關(guān)上,
呼喚早已死去的拉伊奧斯的名字,
回憶她早年所生的那個(gè)兒子,
說拉伊奧斯是被他殺的,留下寡妻
和兒子生了一些不幸的孩子。
她悲嘆自己的床榻,悲嘆自己
不幸在床上生下了兩代人——
和丈夫生了丈夫,和孩子生了孩子。
她后來怎樣死的,我再不知道,
因?yàn)閵W狄浦斯沖了進(jìn)來大喊大叫,
我們只好轉(zhuǎn)眼看他亂奔亂跑,
無法看完她的悲劇。
他跑過來跑過去,要我們給他一把刀,
還問,哪里可以找得到他的妻子,
又說那不是妻子,是母親——兩代人的,
生了他自己又生了他的兒女。
狂亂中他準(zhǔn)是得到神的指點(diǎn),
因?yàn)槲覀冸m然在他身邊,并沒有誰給他指點(diǎn)。
隨著一聲可怕的大叫,好像得到誰的示意,
他向那雙扇的門沖去,掰彎了門杠,
使它脫出了承孔,于是他沖進(jìn)了臥房。
接著我們看見伊奧卡斯特吊死在里邊,
脖子套在繩圈里,繩子還在擺動(dòng)著。
奧狄浦斯一見,發(fā)出恐怖而悲慘的叫聲,
他松開繩套,把這不幸的女人放在地上,
接著我們便看見了那怕人的一幕:
他從她的袍子上摘下兩只
她佩在身上的金別針,
舉手朝自己的眼球刺去,
同時(shí)喊著:“讓你們再也看不見
我遭的苦難和我造的罪孽!
讓你們從此黑暗無光吧!既然
那些永遠(yuǎn)不該看的人你們看了那么久,
卻不認(rèn)識(shí)那些我渴望認(rèn)識(shí)的人。”
他一遍遍重復(fù)這可怕的叫喊,
一次次舉手猛擊自己的眼睛,每一擊
眼珠里流出的血便沾濕了他的胡須,
因?yàn)?,這血不是一滴一滴慢慢地淌,而是
一下子灑下許多,深紅的,密如冰雹。
災(zāi)禍兩人引起,受害也不只是一人,
這苦果丈夫和妻子共同承受。
這家族古老的幸福從前真是幸福的,
但從這一天起,悲傷、毀滅、死亡、恥辱,
一切凡有名稱的災(zāi)難,
在這里無一不能找到。