來(lái)自沉墨國(guó)學(xué)經(jīng)典誦讀
利州南渡
(唐)溫庭筠
澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。
波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。
數(shù)叢沙草群鷗散,萬(wàn)頃江田一鷺飛。
誰(shuí)解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。
作者
溫庭筠(約812-866),唐代詩(shī)人、詞人。精通音律,工詩(shī),詞話。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,與李商隱時(shí)稱"溫李"。
其詞注重文采和聲情,被尊為"花間詞派"之鼻祖,與韋莊并稱"溫韋"。
文筆與李商隱、段成式齊名,三人都排行十六,故稱"三十六體"。
詩(shī)解
⑴利州:唐代屬山南西道,治所在今四川廣元,嘉陵江流經(jīng)其西北面。南渡:指渡嘉陵江。
⑵澹(dàn)然:水波閃動(dòng)的樣子。對(duì):一作“帶”。
⑶翠微:指青翠的山氣。
⑷“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。
⑸“數(shù)叢”句:指船過(guò)草叢,驚散群鷗。
⑹范蠡(lǐ):字少伯,春秋時(shí)楚國(guó)人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國(guó)后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。
⑺五湖煙水:據(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒(méi)人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī):舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無(wú)爭(zhēng)。
譯文
江水粼粼斜映著夕陽(yáng)的余暉,
彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。
眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,
渡口柳下人群等待船兒回歸。
船過(guò)沙洲草叢群鷗四處驚散,
水田萬(wàn)頃一只白鷺掠空孤飛。
誰(shuí)理解我駕舟尋范蠡的心意,
五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。
詩(shī)韻
溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因?yàn)檎Z(yǔ)言多犯忌諱,開(kāi)罪了皇帝和宰相,長(zhǎng)被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個(gè)落魄漂泊的才子。這首詩(shī)是溫庭筠行旅于利州渡江時(shí)所作。
詩(shī)人來(lái)到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開(kāi)闊清澄的江面,波光粼粼而動(dòng),夕陽(yáng)映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。
這一聯(lián)寫(xiě)江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵?shī)寫(xiě)的就是渡江情景,所以首聯(lián)從此著筆,起得非常自然。
頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫(xiě)人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長(zhǎng)鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩(shī)人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。
這兩聯(lián)所寫(xiě)景物都是詩(shī)人待渡時(shí)岸邊所見(jiàn),由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動(dòng),井然有序。
接下來(lái)頸聯(lián)寫(xiě)渡江,船過(guò)沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥(niǎo);回望岸上,江田萬(wàn)頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對(duì)工穩(wěn),而且深化了詩(shī)境。群鷗棲息沙草之間,可見(jiàn)天時(shí)向晚,飛鳥(niǎo)歸巢,所以萬(wàn)頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫(huà)面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。
前面三聯(lián)描繪了一幅寧?kù)o而充滿生機(jī)的利州南渡圖,尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒(méi)有人能夠理會(huì)。
溫庭筠的詩(shī)中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無(wú)奈之語(yǔ)?!蔼?dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂(lè)才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。
誦讀音頻請(qǐng)關(guān)注沉墨國(guó)學(xué)經(jīng)典誦讀公眾號(hào)