繼《見字如面》、《中國詩詞大會(huì)》之后,又一個(gè)豆瓣高分的綜藝界的清流節(jié)目《朗讀者》開播了!
其中,“書銷英法百余本,詩譯英法唯一人”譯界泰斗96歲高齡的許淵沖先生作為嘉賓出場,許老先生在談?wù)撟约簾釔鄣姆g事業(yè)時(shí)依舊滔滔不絕,說到動(dòng)情時(shí)刻依舊是熱淚盈眶,每一個(gè)眼神中都流淌出智慧的光輝。
關(guān)于熬夜,
許老先生是這么說的,
The best of all ways
(一切辦法中最好的辦法)
To lengthen our days
(延長我們的白天)
To steal some hours from the night
(從夜晚偷幾點(diǎn)鐘)
今天,
LR與你分享
許老先生翻譯的第一首詩
《別丟掉》
他把這首詩的譯作寄給了自己喜歡的女同學(xué),
卻不知道“她已經(jīng)有人了”。
關(guān)于那段往事,
許老先生說,
“失敗有失敗的美。
這個(gè)事情我并沒有成功,
但是回想當(dāng)年,
還是覺得很美的。”
?
Don't cast away
This handful passion of a bygone day,
which flows like running water soft and light
Beneath the cool and tranquil fountain,
At dead of night,
In pine-clad mountain,
As vague as sighs,
but you should e'er be true.
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light,
The sky besprinkled with star upon star,
But I do not know where you are.
It seems you hang above like dreams.
You ask the dark night to give back your word,
But its echo is heard
And buried though unseen
Deep, deep in the ravine.
?
別丟掉,
這一把過往的熱情,
現(xiàn)在流水似的,
輕輕
在幽冷的山泉底,
在黑夜
在松林,
嘆息似的渺茫,
你仍要保存著那真!
一樣是月明,
一樣是隔山燈火,
滿天的星,
只使人不見,
夢似的掛起,
你問黑夜要回
那一句話——你仍得相信
山谷中留著
有那回音!