面對(duì)不遂心愿的事情,我似乎經(jīng)常會(huì)嘆一句“好麻煩”,現(xiàn)在想想,這真的是在給自己找麻煩。
《加勒比海盜》是我很喜歡的一個(gè)系列電影,在死無(wú)對(duì)證中,被污蔑為女巫的卡琳娜“不幸”和杰克船長(zhǎng)攪在了一起,里面有這樣一段對(duì)話讓我印象深刻
Jack:Were you part of the plan?(你也在計(jì)劃里嗎?)
Kaliaka:I’m not looking for trouble!(我可不想找麻煩?。?/p>
Jack:What a horrible way to live~(那你活著可多沒(méi)意思啊~)
Sparrow略帶遺憾又打趣的口音吐出來(lái)這一句:What a horrible way to live~直接刻進(jìn)了我的腦海里。
17年,在那個(gè)漆黑的電影院,我用衣服捂著手機(jī)的光亮,迅速地記下了這一句臺(tái)詞。
人們都渴望生活平順,可是生活若真的完全平順了,又還有什么意思呢?沒(méi)有半點(diǎn)麻煩來(lái)打擾的生活,怕任何人熬過(guò)了十天半月便會(huì)覺(jué)得無(wú)聊了吧。
又或許,麻煩本就不是麻煩,而是老天給我們生活的調(diào)味劑,用來(lái)給生活這道注定平淡的菜加上些蔥姜蒜的刺激~而生在其中的我們,若真覺(jué)得麻煩,那可能就真的麻煩了,畢竟老天在做生活這道大鍋菜的時(shí)候,可不管你是不是對(duì)蔥姜蒜過(guò)敏…
