日本的文字系統(tǒng)可能對(duì)一些剛學(xué)日文的外國人(尤其是母語為英文)的人很傷腦筋。在名詞、動(dòng)詞和形容詞的不同形式當(dāng)中都需要用到很多漢字來表達(dá)詞匯的意思,又或者是有些單字或句子必須用上彎曲的平假名。那什么時(shí)候需要使用到片假名呢?它可能看起來很突兀,但這些實(shí)際上在運(yùn)用片假名的背后代表著三種不同的表達(dá)方式。
歷史
片假名在平安時(shí)期(9世紀(jì))被佛教的僧侶所創(chuàng)立,使用從中國借來的漢字做拆解簡化,為用來輔助閱讀漢文宗教典籍的一種速記符號(hào)。下面是幾個(gè)字符的起源的一些例子:
江 ? エ (e)
利 ? リ (ri)
不 ? フ (fu)
己 ? コ (ko)
那么如今片假名如何被使用呢?讓我們一起看看以下五個(gè)范例。
外來語
大家都知道片假名大多都是在表達(dá)外來語。例如,想要變得很會(huì)片假名,那你必須要會(huì)讀日文的菜單。從這些菜單(メニュー),漢堡(ハンバーガー),干酪(チーズ),米(ライス),湯(スープ),義式面食(パスタ)和色拉(サラダ),這些字勉強(qiáng)可以從與英文相似的發(fā)音去猜出單字的意思。但小心,雖然。一些起緣于英文的字廣泛被用于日本的生活中。但像是炒馬鈴薯(フライドポテト)的意思是“薯?xiàng)l”,豪宅(マンション)的意思是“公寓”和服務(wù)(サビス)的意思是“免費(fèi)”。另外,有些外來語根本不是從英文來的。著名的例子包括打工(アルバイト)是從德文的工作(arbeiten)而來,甚至著名的食品天婦羅(テンプラ),這實(shí)際上來自于葡萄牙文的香料/調(diào)味料(tempero)而來的。
強(qiáng)調(diào)
從你的菜單中往上看,你可能會(huì)注意到一些廣告,甚至餐廳的名字本身也被寫成片假名。在這種情況就像英文斜體字,意思是提醒要注意什么是最重要的。例如,クルマ(車)通常用漢字來做表示,但在圖像上都會(huì)寫片假名來做強(qiáng)調(diào)醒目作用。
機(jī)器人和外國人
除了外來的語言使用片假名標(biāo)示之外,當(dāng)非日本母語的說話者在說日文時(shí),有時(shí)也會(huì)使用片假名來表示。這在強(qiáng)調(diào)說話者的口音和不熟悉日語。這里舉個(gè)比較特別的例子,一個(gè)非人類的說話者聽起來不像是一般正常人的特殊的聲音時(shí),就會(huì)使用片假名。這兩個(gè)的例子也在漫畫宇宙兄弟出現(xiàn)過。機(jī)器人助手和太空航員一起生活在一個(gè)月球基地里時(shí)的對(duì)話,以及患有嚴(yán)重ALS(漸凍癥)必須依賴語音合成器來與其他人通話的患者,都是使用片假名來表示聲音。其他更為人熟悉非人類發(fā)聲的例子包括史蒂芬·霍金和Siri。
擬聲語
還有一些字是不需要加以說明的。像是英文中也會(huì)用到的一些狀聲詞像是“pow!”, “bam!”, “creeeaaakkkk”等,這些在漫畫里都會(huì)用片假名來寫。
發(fā)音
最后一個(gè)常見的用法是“特別標(biāo)明發(fā)音”,有點(diǎn)像是在字典當(dāng)中標(biāo)示的國際音標(biāo)。例如,可以在英文的上方或下方用片假名表示發(fā)音,又或者在填表格時(shí),寫上自己的漢字名字時(shí),也會(huì)寫上片假名,以便閱讀即發(fā)音。
結(jié)論
那么這一切意味著什么呢?這些的共同特征就是聲音。源自于外國語言而來的文字可能不是像原本日語那樣令人熟悉?;蚴钱?dāng)機(jī)器人說話時(shí),我們需要把這聲音轉(zhuǎn)換成文字。在字典當(dāng)中標(biāo)示發(fā)音時(shí),這也是傳達(dá)單字如何發(fā)音的一種方式。除了單字本身意思之外片假名表示著發(fā)音。就是這么簡單,片假名并沒有想象中的復(fù)雜。當(dāng)我們說到語言,有什么比基礎(chǔ)發(fā)音更基本的呢?