正沉醉于愛河的男女主說話多少有些矯情。他們兩個討論temperature的時候簡直像兩個白癡,戀愛中的人真是嘖嘖嘖!這一段還稍微正常一些。
“She had wonderfully beautiful hair and I would lie sometimes and watch her twisting it up in the light that came in the open door and it shone even in the night as water shines sometimes just before it is really daylight. She had a lovely face and body and lovely smooth skin too. We would be lying together and I would touch her cheeks and her forehead and under her eyes and her chin and throat with the tips of my fingers and say, “Smooth as piano keys,” and she would stroke my chin with her finger and say, “Smooth as emery paper and very hard on piano keys.”
卷頭發(fā)果然是國際標準撩人動作,想象一下Catherine小護士一邊撩頭發(fā)一邊進門的樣子是那樣的性感。在伴侶身上彈鋼琴,真是有情趣。Catherine開的這個玩笑也顯得她性感得來又俏皮。是不想要這樣的一個俏佳人呢?但作為完全單身狗的我看不太來他們你儂我儂。我特別在意的,是文中的另一個人。

“He was a legitimate hero who bored every one he met. Catherine could not stand him.”
Ettore,文中的“我”是這樣形容他的。Ettore看起來是個很沉迷戰(zhàn)爭狂妄自大的人。他到處向別人炫耀著他的功勛和戰(zhàn)爭中的英勇經(jīng)歷,還追逐名譽和頭銜?!拔摇辈幌矚g他,覺得他冷場,Catherine也不喜歡他。我想沒有人會喜歡和這樣的人說話。但他卻勾起了我的同情。
在他們對話后,有一段對Ettore的介紹很重要。他今年才23歲,就跟我一個年紀,本來可能還在讀書。他被父母送到了三藩市的叔叔家,本來他可以和他讀師范的姐姐一樣,在幸福的新大陸過著安逸的生活,遠離戰(zhàn)爭,遨游于知識的海洋。不過戰(zhàn)爭卻恰恰在他回家探望父母的時候打響了。那時他可能還是個十幾歲的孩子??梢韵胂?,當時的他會是多么的手足無錯,絕對不可能是現(xiàn)在這樣一個老練的樣子。
然而,戰(zhàn)爭使他身上掛上了一個個勛章,改變了他的人生方向,也改變了他。作者受的那樣的傷,覺得自己都靈魂出竅了,也就得個銀章。Ettore獲得了好幾個銀章和銅章說明他經(jīng)歷過多次生死時刻。他23歲的身體上早已傷痕累累。更別提那個銀線印記了,那真的是用命賭回來的。這些都是他主動爭取的么?顯然不是。他的那個銀線印記是他被手榴彈意外砸中后,幸運是沒死,憑著本能開槍自衛(wèi)殺死敵人得到的。雖然他辯解說開槍打肚子是為了更準確擊中目標,但從他連對方長啥樣都不知道就可以明白,其實當時他就是下意識打的槍。
“I don't know why he threw it. I guess he always wanted to throw one. He never saw any real fighting probably. I shot the son of a bitch all right.”
這個敵人就更可笑了。他只有一個手榴彈,毫無戰(zhàn)略毫無目的的一扔。也許他就是個第一次上戰(zhàn)場的新兵,遇到敵軍不知所措,只能隨手一扔手雷,結(jié)果沒有殺敵卻被擊斃了。整個交鋒過程就像玩兒一樣,但鮮血和死亡是真實的。英雄真的就是英雄么?其實不過也就是運氣比較好罷了。不是每個人都能像男主和Ettore那么幸運,一個人幸運了,倒霉的那些對手們就不計其數(shù)。也難怪Ettore會像這段中這樣做。
“See me do that? We always touch our stars if anybody mentions getting killed.”
可幸運了又怎樣呢,幸運一次,兩次不一定有三次四次。而返回前線的機會卻是一個接一個不會忘記你的。當每天迎接你的都是死亡時,你的生活根本看不見未來時,你也只能依靠著榮譽和頭銜來給自己安慰和鼓勵了。Ettore的每一次夸耀其實都是在自我麻醉。
可這又怎樣呢?
“When the action isn't successful they hold up all the medals.”
這些你用鮮血換來的心靈慰藉在戰(zhàn)時還不能及時頒發(fā),而且在任務(wù)失敗時說擱置就擱置。
那么多人不憑自我意愿漫無目的地互相殘殺著,哈,戰(zhàn)爭多么可笑。
在了解了Ettore的故事后再看最后他們的道別
“I don't have to wait to be promoted. I'm going to be a captain for merit of war. You know. Three stars with the crossed swords and crown above. That's me.”
“Good luck.”
“Good luck. When you going back to the front?”
“Pretty soon.”
“Well, I'll see you around.”
“So long.”
“So long. Don't take any bad nickels.”
祝你好運哥們,再見!仿佛有什么不好的暗示似的,腦中似乎就想起了一陣槍炮聲,心頭一陣刺痛。
不得不說海明威人物塑造能力很強,他善于用不同的配角來把整個故事豐滿起來。

幾個習(xí)語
So long.表示再見
Don't take any bad nickels.別上當.
see you around再見(我們會再次見面)
生詞
“I'm no boozer and whorehound”
boozer酒鬼
Whorehound嫖客
“What kind of citation you going to get?”
此處表示表揚,但citation還有引用的意思。
“Our children will probably have beastly temperatures.”
beastly有野獸般的意思,我一開始覺得很困惑什么叫野獸般的體溫?然后一位temperature有其他意思以為是temper的意思。。。結(jié)果發(fā)現(xiàn)beastly也表示惡劣的。
【例句】It's ?time we junked the whole beastly business.
“Because people get very blabby under an anaesthetic.”
Unwisely talking to much.容易泄密的。