我一直認為傳統(tǒng)好萊塢電影還是很容易就可以看懂的,這樣說完全沒有別的意思。

圖片發(fā)自簡書App
可是遇上了鮑嘉的《夜長夢多》(The Big Sleep)我簡直要欲哭無淚了。在我對西方人并不臉盲,對人物姓名也很是敏感的情況下,真的是沒有看懂,甚至沒有捋清劇情(撲克臉)。

圖片發(fā)自簡書App
甚至……甚至我都想要找個本子記下出場人物順序和關系了(啊哈哈),想當年看《紅樓夢》也沒有過找小本本記人物關系的想法啊,畢竟《紅樓夢》夠長,人物關系都是可以搞清楚的。
而這部電影呢,時長就這么長,人物出場密度太高,情節(jié)發(fā)展又快又亂,畢竟原著也沒看過,不過據(jù)說改了很多,而且還剪得有些亂。

圖片發(fā)自簡書App
有些人物關系是敏感關系,所以展現(xiàn)的時候也很是隱晦,感覺里面很多關系是又曖昧又猥瑣,唯一正常的關系就是男主女主的關系,結果還是導演硬湊的,畢竟鮑嘉和白考兒這一對也是這電影的噱頭之一,而且至少女主要偉光正一些,不然怎么要男主鐘情啊,對于三觀引導也不合適啊。

圖片發(fā)自簡書App
總之就是沒有看懂,當年被安利看的時候也是因為說這電影不好懂,復雜的黑色電影,但是萬萬沒有想到是這樣的看不懂。
可是這電影里的經(jīng)典臺詞對白是一大看點的,而且一定要找來英文的,仔細分析一下每句臺詞都挺意味深長的。

圖片發(fā)自簡書App
不管怎樣,看不懂也撼動不了它經(jīng)典電影的地位。