夜遇? (詩歌翻譯)

Meeting at Night? ? ?

? ? ? ? ? By Robert Browning


The gray sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap?

In fiery ringlets from their sleep.

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i’ the slushy sand.


Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, thro’ its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!


我的譯文:

? ? 一海煙波長岸黝,

? ? 半輪金月半低頭。

? ? 細浪躍起浮生夢,

? ? 驚濤掀起火烈丘。

? ? 小水灣前蘭舟在,

? ? 濁泥灘上等去留。


? ? 暖風吹香一里遙,

? ? 壟畝三分見戶寮。

? ? 輕拍窗欞說遠客,

? ? 急燃柴薪試焰苗。

? ? 柔聲驚問來者誰,

? ? 兩目相看心相敲。

羅伯特·勃朗寧 (Robert Browning):英國維多利亞時代唯一可與丁尼生媲美的詩人。 勃朗寧的小詩《夜會》中沒有熱烈而纏綿的描述,而是用他最擅長的戲劇性描寫手法,將小伙子盼望見到愛人的急切心情宣泄得淋漓盡致。看!他在漆黑的夜晚,駕著小船駛過海灣,越過海灘,穿過田野,終于來到了愛人的身邊,直到“兩顆跳動的心緊緊相融”……。

圖片來源網(wǎng)絡
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,840評論 0 10
  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,036評論 0 23
  • 1 每次觀看《大話西游之大圣娶親》,我都是看一次哭一次。奇怪的是我的淚點總聚集在最后那幾幕:孫悟空一步一步地離開,...
    河原閱讀 1,065評論 3 4
  • 十一月下旬的天氣總是帶有一絲絲的寒意,而這也預示著大學生們的畢業(yè)季也即將來臨。前幾天是15級師弟師妹拍畢業(yè)照的日子...
    風起南龥閱讀 579評論 2 4
  • 今天,難得休息,天氣晴朗,與一倆好友相約逛街。三點到九點,長達六個小時的閑逛,讓我們樂此不疲,不感疲憊,可能太久沒...
    知微的微閱讀 475評論 0 2

友情鏈接更多精彩內容