When you are old ? 當(dāng)你老了
--- William Butler Yeats ? 威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep, ? 當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book, ? 倦坐在爐邊,取下這本書來,
And slowly read,and dream of the soft look ? 慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep; ? 你那柔美的神采與深幽的暈影。
How many loved your moments of glad grace, ? 多少人愛過你曇花一現(xiàn)的身影,
And loved your beauty with love false or true, ? 愛過你的美貌,以虛偽或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you ? 惟獨一人曾愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; ? 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
And bending down beside the glowing bars, ? 在爐罩邊低眉彎腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled ? 憂戚沉思,喃喃而語,
And paced upon the mountains overhead ? 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars. ? 怎樣在繁星之間藏住了臉。
多少人曾愛慕你年輕時的容顏,可知誰愿承受歲月無情的變遷。
多少人曾在你生命中來了又還,可知一生有你我都陪在你身邊
你是一個浪漫的詩人,而她喜歡強壯的戰(zhàn)士。