保羅在哥林多前書7章重點談到婚姻問題。這里面有個希臘文詞的解釋非常重要,就是?γαμο?(#22),英文翻譯為 unmarried,中文翻譯為 未婚的。
下面是新約希臘文詞典對這個詞的解釋:

應該來說,意思是非常清楚的,就是未婚的,單身,不在婚姻里的。這個詞跟我們討論離婚再婚到底有什么關系呢。
第8節(jié)保羅對未婚的和寡婦說話,希望她們能像他,但如果自己禁止不住,就可以嫁娶。
第11節(jié)妻子若離開丈夫,不可再嫁,或者認同丈夫和好。在這里,英文直譯版本ESV是這么寫的:but if she does,she should remain unmarried or else be reconciled to her husband。 在這里,同樣使用了 ?γαμο? 這個希臘文單詞。
第34節(jié)提到未婚的和處女是為主的事掛慮。
下面就上面三處經(jīng)文來分析?γαμο?(未婚的)一詞到底是上面意思?
1,?γαμο?(未婚的)不等于處女。
34節(jié)將未婚的與處女并列,顯明兩者有一定區(qū)別。處女是指從未結過婚的。那未婚的,指目前不在婚姻里的,又不同于從未結過婚的,那?γαμο?很有可能指的是從前在婚姻里但現(xiàn)在不,也就是離婚的。
2,第11節(jié)如果妻子離開丈夫,不可再嫁。這里原文用的是保持未婚(?γαμο?)。可見這個未婚不同于我們傳統(tǒng)的理解。在這里未婚指的是,以前在婚姻里的人,現(xiàn)在不在婚姻里。
3,按照這樣的思路就很好理解第8節(jié)。傳統(tǒng)上都認為保羅應該結過婚,但現(xiàn)在可能妻子過世。所以保羅勸那些曾有配偶的人(有的是喪偶,有的是因為離婚)像他一樣保持單身。
如果我們對?γαμο?(未婚的)一詞的理解是對的,那么在哥林多前書7章,保羅勸那些離婚的人可以效法他保持單身(第8節(jié)),但若他們禁止不住,也可以嫁娶(第9節(jié))。對那些在婚姻里的人,保羅警戒他們不可分開,即使配偶是不信主的,如果離開了(離婚),不可再嫁(保持沒有婚姻的狀態(tài))或者與前配偶復合(第10-14節(jié))。第39節(jié)提到要嫁娶主里面的人。
常有人用第39節(jié)來說明婚姻是一生一世的,只有死亡才能把夫妻分開,任何情況下的離婚都是不允許的。但我實在看不出那節(jié)經(jīng)文有這個意思。經(jīng)文提到丈夫活著,妻子是被約束的,丈夫若死了,妻子就可以自由。這個經(jīng)文的意思是明確的,就是你有丈夫,你就不可以再嫁給別人。有人把它理解為就算你離婚了,只要你的前夫還活著,你就不可再婚。保羅的時代,不論是舊約律法還是羅馬律法,都允許在某些情況下離婚,既然離婚了,前夫就不是這個人的丈夫。