飛鳥集 321

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

在黃昏的暗淡中

萬物看上去如同幻象

尖塔的塔基消失

樹頂仿佛墨漬


我應(yīng)該等待黎明

醒來去看你光亮中的城市

----

翻譯手記:

遵照原文,逐字翻譯出押韻順口的詩句。

----

鄭振鐸經(jīng)典版

在這個黃昏的朦朧里,好些東西看來都仿佛是幻象一般--尖塔的底層在黑暗里消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而當(dāng)我醒來的時候,就會看到在光明里的您的城市。

----

馮唐版本:

黃昏的暗淡中

事物變得迷離

塔失去塔基

樹尖如墨跡


我等待明天來臨

看到光明里你的城市

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • ——泰戈爾《飛鳥集》美絕的詩句,鄭振澤翻譯的絕唱,趕緊收集吧! 1 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。 秋天...
    浮光書影閱讀 607評論 0 3
  • —– BEGIN LICENSE —– TwitterInc 200 User License EA7E-8900...
    沖鴨狒狒閱讀 500評論 2 1
  • 骨痹者,乃嗜欲不節(jié),傷于腎也。腎氣內(nèi)消,則不能關(guān)禁,不能關(guān)禁,則中上俱亂,中上俱亂,則三焦之氣痞而不通,三焦痞而飲...
    天一書社閱讀 388評論 0 0
  • 記得小時候,陽寶每晚纏著我講故事,一個完了再一個,一個再一個,講的我口干舌燥,有時候我困的睜不開眼,手里拿著...
    Lily柳柳閱讀 353評論 2 3
  • 人生若只如初見!從未覺著這句話有這般吸引力,像一壺清酒,清幽味淳,小酌一口,醉意濃濃,不勝酒力的我也難以拒絕。 其...
    蘿卜特蘿卜特閱讀 755評論 12 6

友情鏈接更多精彩內(nèi)容