? ? ? 三角形,
? ? ? 是黑色的,
? ? ?巨大的陰影;
? ? ?她不肯踏上馬車,
? ? ?空蕩蕩的鈴鐺,
? ? ?答答的馬蹄。
? ? ?也許是為,
? ? ?陽光下綠葉相間的一絲罅隙,
? ? ?也許是為,
? ? ?墻角里吊床似的蜘蛛網(wǎng),
? ? ?自由的呼吸,
? ? ?輕易被摧毀的翕動。
? ? ?一切都已遠去,
? ? ?雛菊的露水已干涸,
? ? ?一如她深褐色的流逝的鮮綠。
像不喜歡冗長的言語一樣,不喜歡冗長的字句,所以小詩成了比較偏愛的讀物,纖巧的,靈動的,像蝴蝶飛過水面輕輕帶起的漣漪,一圈一圈,不驚擾他物的平靜的波動。
小詩,在短促的文字中,密密地藏著情緒,一個新奇的意象,一個毫無關(guān)聯(lián)的動作,或是一個突如其來的標(biāo)點,猜不透,看不明白,所以大部分的詩無法被欣賞,它只是詩人編織的一個謎底,期待著,又不期待著,謎底被解開。
這是我對小詩的理解。有了如上的《自由》。
最近在讀艾米莉.狄金森的詩,短短的詩,悠長而美好的意境,能夠給人很強的共鳴,與大家分享這篇艾米莉.狄金森的《夏之逃逸》,雖仍在夏中,讀完卻如夏已消逝,悵然若失。
?夏之逃逸
作者:艾米莉·狄金森 [美]
不知不覺地,有如憂傷,
夏日竟然消逝了,
如此地難以覺察,簡直
不像是有意潛逃。
向晚的微光很早便開始,
沉淀出一片寂靜,
不然便是消瘦的四野
將下午深深幽禁。
黃昏比往日來得更早,
清晨的光彩已陌生——
一種拘禮而惱人的風(fēng)度,
像即欲離開的客人。
就像如此,也不用翅膀,
也不勞小舟相送,
我們的夏日輕逸地逃去,
沒入了美的境中。