常用西班牙語短語en virtud de你有沒有用錯過?

en virtud de, no en virtud a ni a virtud de

La expresión en virtud de significa ‘como consecuencia de’, pero no son adecuadas variantes como en virtud a ni a virtud de.

表達en virtud de意思是“是..的結果”,但是其變體形式en virtud a和a virtud de都是不正確的。

En

ocasiones aparecen en las noticias estas últimas formas, como en el

siguiente ejemplo: ?El centro exportará material genético de la raza

retinta a Brasil,?en virtud a?un acuerdo internacional entre este país y

Espa?a?.

有時候在新聞里會出現(xiàn)這最后兩種形式,比方說以下的例子:?El centro exportará

material genético de la raza retinta a Brasil,?en virtud a?un acuerdo

internacional entre este país y

Espa?a?.?(由于該國和西班牙之間簽署的一份國際協(xié)定,該中心將會把某種棕色奶牛的遺傳物質出口到巴西。)

Sin

embargo, las Academias de la Lengua desaconsejan en virtud a en

el?Diccionario panhispánico de dudas,?al igual que la forma a virtud de,

usada en el lenguaje jurídico, por lo que hubiera sido mejor ?El centro

exportará material genético de la raza retinta a Brasil,?en virtud

de?un acuerdo internacional entre este país y Espa?a?.

然而,語言協(xié)會編寫的《泛美洲疑難詞典》不建議使用短語en

virtud a,同樣的還有?a virtud de,該短語適用于法律語言,因此之前的例子最好寫作:?El centro exportará

material genético de la raza retinta a Brasil,?en virtud de?un acuerdo

internacional entre este país y Espa?a?.

Cuando

la locución va seguida de una oración introducida por que, no debe

suprimirse la preposición de; así, lo adecuado es ?La queja fue

presentada?en virtud de que?se vulneraron los derechos de los ni?os? y

no ?en virtud que se vulneraron?.

當這個短語后面跟了一個用que引導的句子時,應當記住不能省去介詞de;因此,正確的句子是:?La

queja fue presentada?en virtud de que?se vulneraron los derechos de los

ni?os?(不滿情緒的產生是由于兒童權利受到了侵犯),而不是?en virtud que se vulneraron?

數(shù)據(jù)來源西知網(wǎng)

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內容