【一起學(xué)鵝媽媽童謠】No.51 Half a pound of tuppenny rice

圖片發(fā)自簡書App

【童謠內(nèi)容】

Half a pound of tuppenny rice

Half a pound of treacle

Mix it up and make it nice

Pop! goes the weasel

A penny for a spool of thread,

A penny for a needle,

That’s the way the money goes

POP goes the weasel!

一點米,一點蜜,攪拌一下,做好吃。

碰!黃鼠狼來了!

一便士買一卷線,一便士買一根針。

錢就這樣用完了;

碰!黃鼠狼來了!

圖片發(fā)自簡書App

【童謠背景】

在英國,有一個地區(qū)叫Cockney,那里的人們很早很早以前,出于自我保護的原因,發(fā)明了一些列的Cockney rhyming slang,他們自己的俚語。這有點像一個文字密碼游戲。例如他們不說stairs,而是說apples and pears.前兩個詞的最后一個字母加最后一個詞的后半部分。而且很多時候他們只念第一個詞。

例如這首童謠中weasel指的其實是weasel and stoat=coat,大衣。

pop同pawn典當(dāng)。

18世紀(jì)初的倫敦,對于當(dāng)時的窮人們來說,大衣是一個奢侈品。他們只能在周日的時候穿大衣。周一去典當(dāng)行把衣服給當(dāng)了,去買日用品,如米飯,針線等等。等到周六掙到足夠的工錢,就去典當(dāng)行贖回。所以pop! Goes the weasel! 的意思就是說:大衣沒了。

但是,這首歌謠的盛傳發(fā)生在19世紀(jì)。慢慢地,因為它的流行,歌謠被編成了一支舞,流行于宮廷。

本文由公眾號:一起讀繪本 整理



最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容