The 28th translation exercise (Test 20)

The original :

當(dāng)古典音樂(lè)(classical music)流瀉而出的一剎那,你可以清楚地看到,在空氣中流動(dòng)的是高山、是流水、是絲竹、是冬雪、是千古的生命(eternal life)。那份說(shuō)不出、道不盡的感動(dòng),就是中國(guó)古典音樂(lè)之美。古樂(lè)器一般都具有雙重功能——表現(xiàn)性和實(shí)用性,即這些樂(lè)器既是表現(xiàn)音樂(lè)的工具,或是生活用具(daily utensils)。中國(guó)音樂(lè)是光輝燦爛的中國(guó)文化的一個(gè)重要組成部分。歷經(jīng)數(shù)千年的漫長(zhǎng)歲月,以其多姿多彩的品種和內(nèi)涵豐富的體系聞名于世。

My translation :

The very instant that the classical music gets hold of you ,you can clearly visualize the mountain ranges, the running streams, the elegant bamboos the winter snow and the eternal life flowing in the air. That kind of emotion, unable to be clearly articulated , epitomizes the serenity of Chinese classical music. Traditional musical instruments usually serve a dual role——both entertainment and pragmatic use. Not only are they the instruments to play music, but also they are often tools of laboring or daily utensils. Chinese music is an integral part of China's rich and profound culture. Having developed for thousands of years, it becomes famous all around the world due to its rich varieties and systems of abundant connotations.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,817評(píng)論 0 10
  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 11,014評(píng)論 0 23
  • 裴霞!很開(kāi)心這4個(gè)月有你的陪伴,很開(kāi)心這4個(gè)月有你讓我關(guān)心,很開(kāi)心這4個(gè)月有你讓我在乎,很開(kāi)心這4個(gè)月有你讓我愛(ài)...
    君子堂閱讀 277評(píng)論 0 0
  • 朱永新老師在回答一個(gè)老師提問(wèn)時(shí),引用了法國(guó)著名思想家帕斯卡爾的一段話:“一個(gè)人不過(guò)是自然界一只最脆弱的蘆葦,但這是...
    一梭煙雨閱讀 502評(píng)論 0 0
  • 朝望 我家鄉(xiāng)環(huán)江縣在桂西北九萬(wàn)大山的群山崇嶺中,那里是云貴高原南麓,那里保存著原始的森林和生活方式,那里...
    潮望閱讀 1,238評(píng)論 4 6

友情鏈接更多精彩內(nèi)容