When We Two Parted - Lord Byron
昔日離別時(shí) ——拜倫
When we two parted In silence and tears,
昔日離別時(shí),任沉默來(lái)臨,眼淚紛紛
Half broken-hearted, To sever for years,
分離的日子是如此之久,我忍不住心碎
Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;
你的臉冰涼、發(fā)白,你的吻更似冷冰
Truly that hour foretold Sorrow to this.
那一刻正預(yù)示了我今日的悲痛
The dew of the morning Sank chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now.
清晨凝結(jié)的寒露冰冷了額角,仿佛是預(yù)先警告我,今日的哀愁
Thy vows are all broken, And light is thy fame:
誓言破碎,聲名成空
I hear thy name spoken, And share in its shame.
當(dāng)你的名字被人們提及,響起在耳畔,我隨之一陣臉紅
They name thee before me, A knell to mine ear;
他們?cè)谖颐媲爸v起你,一聲聲有如哀樂(lè)
A shudder comes o'er me— Why wert thou so dear?
戰(zhàn)栗穿透我的心腔——我為何對(duì)你如此情重?
They know not I knew thee, Who knew thee too well:
他們不知道我認(rèn)識(shí)你,更不知我其實(shí)與你熟識(shí)
Long, long shall I rue thee Too deeply to tell.
我將長(zhǎng)久、長(zhǎng)久地悲嘆,這深處難以為外人道
In secret we met— In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive.
昔日我們秘密地相會(huì)——如今在靜默中我滿(mǎn)含悲傷,你就這樣將我遺忘,辜負(fù)曾經(jīng)的承諾
If I should meet thee After long years, How should I greet thee? — With silence and tears.
若多年以后,我們相遇,我該如何與你問(wèn)候?——以沉默,以眼淚