Tesla doesn’t need to sell cars in China to succeed there
特斯拉不需要在中國(guó)銷售汽車取得成功
When Elon Musk broke ground on Tesla Inc.’s Gigafactory in Shanghai earlier this month, he wasn’t just thinking about how many Teslas he’ll sell in China. He was thinking about how many he might be able to share.
本月早些時(shí)候,伊隆·馬斯克宣布特斯拉公司在上海的超級(jí)工廠開工,當(dāng)時(shí),他不僅僅在思考他將在中國(guó)賣出多少輛特斯拉,還在考慮他可以共享多少輛特斯拉。
Musk isn’t alone. Global automobile manufacturers are scrambling to develop services that will allow Chinese car owners to rent out their vehicles when they’re not driving them. According to one recent analysis, such services could hire out as many as 2 million cars in 2020, up from roughly 100,000 in 2017.
這樣想的人并不止馬斯克一個(gè)。 全球的汽車制造商都在爭(zhēng)先恐后地開展共享服務(wù),讓中國(guó)的車主在他們不駕駛汽車時(shí)出租他們的汽車。根據(jù)最近的一項(xiàng)分析,在 2020 年,這些服務(wù)可以出租多達(dá) 200 萬(wàn)輛汽車,在 2017 年,這個(gè)數(shù)字大約是 10 萬(wàn)。
The real revolution will arrive in a few years, when self-driving cars hit China’s roads. At that point, transportation will become truly on-demand: A renter will merely need to notify a car of his or her location, and the vehicle will race over.
真正的革命將在幾年內(nèi)到來,屆時(shí),自動(dòng)駕駛汽車會(huì)奔馳在中國(guó)的道路上。那時(shí)起,交通將變成真正的隨叫隨到:租客只需通知車輛他或她的位置,車輛就會(huì)迅速地前來接駕。
This isn’t science fiction. In 2016, Elon Musk wrote that once regulators approved self-driving cars, owners would only need to “tap a button on the Tesla phone app” to send their cars off to generate income “potentially exceeding the monthly loan or lease cost.” He estimated the feature could arrive as early as the end of 2019. Tesla also intends to operate its own network of driverless cars, taking a cut of each ride that could be as high as 30 percent, in line with current ride-sharing practices.
這并不是科幻小說。伊隆·馬斯克在 2016 年寫道,一旦監(jiān)管部門批準(zhǔn)了自動(dòng)駕駛汽車,車主只需“點(diǎn)擊特斯拉手機(jī)應(yīng)用程序上的一個(gè)按鈕”,就可以派出自己的汽車,由此產(chǎn)生的收入“或許可以超過每月貸款或租賃成本”。據(jù)馬斯克估計(jì),該服務(wù)最早可能在 2019 年年底實(shí)現(xiàn)。特斯拉還打算運(yùn)營(yíng)自己的無人駕駛汽車網(wǎng)絡(luò),每次打車中的抽成將高達(dá) 30%,這與目前共享汽車行業(yè)的行情一致。
In China, Tesla and others will have to compete against cheap taxi fares and abundant public transit. Still, with the transition to autonomous electric vehicles already underway on the mainland, China obviously holds great potential for Tesla’s model.
在中國(guó),特斯拉和其他汽車廠商將不得不與低廉的出租車費(fèi)用和無處不在的公共交通競(jìng)爭(zhēng)。盡管如此,隨著大陸已經(jīng)開始向自動(dòng)電動(dòng)汽車過渡,特斯拉的商業(yè)模式顯然在中國(guó)有著巨大的潛力。
—————? 文章來源 / 彭博社
重點(diǎn)詞匯
break ground
破土動(dòng)工,開始;開拓新局面
e.g.
例句1: They broke ground on the new library last month.
例句2: The company is known for breaking ground in the field of wastewater treatment.
manufacturer
/?m?nju?f?kt??r?r/
n. 制造商,廠商
e.g.
搭配短語(yǔ)1: a computer manufacturer
搭配短語(yǔ)2: a doll manufacturer
scramble
/?skr?mbl/
v. 爭(zhēng)搶,爭(zhēng)奪
e.g.
搭配短語(yǔ)1: scramble to do sth
搭配短語(yǔ)2: scramble for sth
例句1: Shoppers were scrambling to get the best bargains.
例句2: Shoppers were scrambling for the best bargains.
rent out
出租
e.g.
英文釋義:rent sth to sb
例句:He rents rooms in his house out to students.
hire out
往外出租
e.g.
英文釋義:rent out
例句: She hires out a dress for the wedding.
revolution
/?rev??lu??n/
n. 巨變,大變革
e.g.
搭配短語(yǔ):Industrial Revolution
例句:A revolution in information technology is taking place.
on-demand
/?ɑ?n d??m?nd/
adj. 按需的
e.g.
英文釋義:available when a customer wants or asks for something
regulator
/?reɡjule?t?r/
n. 監(jiān)管者,監(jiān)管機(jī)構(gòu)
e.g.
搭配短語(yǔ)1: government regulators
搭配短語(yǔ)2: federal regulators
generate
/?d?en?re?t/
v. 產(chǎn)生,引起
e.g.
搭配短語(yǔ) 1:generate thinking
搭配短語(yǔ) 2:generate electricity
搭配短語(yǔ) 3:generate public interest
feature
/?fi?t??r/
n. 特征,特點(diǎn);特寫或者專題節(jié)目
e.g.
英文釋義:a typical quality or an important part of something
搭配短語(yǔ):a special feature on education
例句:This product has no particular distinguishing features.
fare
/fer/
n. 車費(fèi),路費(fèi)
e.g.
英文釋義:the money that you pay to travel by bus, plane, taxi, etc.
transit
/?tr?nz?t/
n. 交通運(yùn)輸系統(tǒng)