
有一個(gè)字謎,謎面是“一閃不見人影”,謎底是“閂”?!稘h語(yǔ)字典》、《新華字典》給出的解釋是“拼音shuān,門閂,橫插在門后使門推不開的棍子;用閂插上門,把門閂上”。在魯西南方言里都能用到這兩個(gè)意思,只不過在魯西南部分縣市里,有人將“shuān”音讀成“fān”,就像“說”讀成了“fo”似的。

“閂”和“拴(魯西南部分縣市也是讀成fān)”是有區(qū)別的?!伴V”專門指門閂,就是門關(guān)上后,插在門內(nèi)使門推不開的滑動(dòng)插銷或木棍?!八币鉃橛美K子等繞在物體上,再打上結(jié)。如“小小,把牛拴樹上”,就不能寫成“小小,把牛閂樹上”。再如“小妮,用閂插上門”,也不能寫成“小妮,用拴插上門”。如果用繩子臨時(shí)做門閂,就可能說成“小小,用繩子從門后頭,把門拴緊”了。

“門栓(栓,魯西南部分縣市讀成fān)”和“門閂”是沒有區(qū)別的?!伴T栓”本就是“門閂”的錯(cuò)用,只不過約定成俗了,人們都認(rèn)可將“門閂”寫成“門栓”了。如果仔細(xì)推敲的話,我還是建議用“門閂”比較好點(diǎn),因?yàn)檫@個(gè)“栓”字還本義是“器物上可以開關(guān)的機(jī)件;塞子或作用跟塞子相仿的東西”的意思,如“血栓”、“槍栓”、“消火栓”等其他用法,不如“閂”意思單一。如何用,還是讓專家決定吧。

以前,魯西南農(nóng)村都是木板門,門后的門閂是標(biāo)配,另外還有一個(gè)木棍,做頂門杠子用。有一部老電影,就有一個(gè)“日本兵、偽軍到村里掃蕩,一個(gè)農(nóng)家人躲在屋門后,插上門閂,一個(gè)老漢手里緊握一根頂門杠子,警覺地從門縫里盯著門外”的鏡頭”,這基本上就是老式的閂門家伙了--插上門閂,頂上門杠子。因?yàn)轫旈T杠子頻繁使用,頻繁地戳同一塊黃土地面,使家家堂屋門后頭的溜地(地面)上,都有一個(gè)深淺不一的小土坑。我本人小時(shí)候就吃過這個(gè)小土坑的虧,讓它把我“撂倒”在地,我的一顆奶牙光榮“內(nèi)部退休”了。

如今,大家住樓房的多了,都是使用插銷代替門閂了,“把門閂上”也變成了“把門插上”或“把門反鎖上”,這是社會(huì)的進(jìn)步,是好事情。
