壹
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
芊芊指尖,撫我心弦。
高山流水,柔風(fēng)戲漣。
貳
"What language is thine, O sea?"
"The language of eternal question."
"What language is thy answer, O sky?"
"The language of etrnal silence."
終古獨(dú)悲寂,玄海映蒼穹。
叁
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
? ? 小荷戀清露
? ? 蒼竹慕晚風(fēng)
? ? ? 心有所屬
? 方知萬物有生
? 呵,萬物有聲
肆
The mystery of creation is like the darkness of night—it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
? 我看見智者的長袍
? ? ? ? 在黑夜里
? ?和黑暗融為一體
? 卻永遠(yuǎn)無法湮滅
? ?那泛黃的書卷
? ? 一頁頁翻過
揮灑著黎明的曙光
? ? ?晨曦將至
? ? 晨霧何來?
? ?智者笑了笑
? ? ? 揮揮手
? ?薄霧盡散
道一聲:“天地玄黃”
伍
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
臨淵不懼,
真愛無崖。