今天選擇《大話西游》的經(jīng)典主題曲《一生所愛》。這是我最愛的歌曲之一。翻譯版本選用2016版,由盧冠廷夫婦重做編曲、韓庚演唱的版本。
一生所愛
盧冠廷
從前現(xiàn)在過去了再不來
past and current?
never come back once passed away
紅紅落葉長(zhǎng)埋塵土內(nèi)
red leafs falling down
buried in the dust
開始終結(jié)總是沒變改
start and end never changed
天邊的你飄泊白云外
you are at the end of sky
flying outside cloud
苦海翻起愛恨
hardships along the way
love and hate among the sea
在世間難逃避命運(yùn)
no one can escape from its destiny
相親竟不可接近
fall in love but can never get closer
或我應(yīng)該相信是緣份
maybe I should believe it is fate
情人別后永遠(yuǎn)再不來
lovers be teared away
never come back to each other
無言獨(dú)坐放眼塵世外
sit alone silently
open my eyes to the world
鮮花雖會(huì)凋謝
although flowers would wither
但會(huì)再開
it will blossom again
一生所愛隱約
the love of my life?seems?
在白云外
to be outside of cloud
苦海翻起愛恨
hardships along the way
love and hate among the sea
在世間難逃避命運(yùn)
no one can escape from its destiny
相親竟不可接近
fall in love but can never get closer
或我應(yīng)該相信是緣份
maybe I should believe it is fate
苦海翻起愛恨
hardships along the way
love and hate among the sea
在世間難逃避命運(yùn)
no one can escape from its destiny
相親竟不可接近
fall in love but can never get closer
或我應(yīng)該相信是緣份
maybe I should believe it is fate
“本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡(jiǎn)書平臺(tái)在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。”