日語綜合教程第八冊第四課閱讀材料
翻譯:王志鎬
山月記
中島敦
摘要:《山月記》,不是說山與月,而是說人與虎。取材于中國唐代傳奇小說《人虎傳》,為中島敦代表作之一。主人公李徵,實(shí)為作者中島敦本人,亦為有相同遭遇之讀者本人。譯者讀畢,已淚濕衣襟,此虎誰也?為何藏于深山而不露?李徵之內(nèi)心世界,中島敦之內(nèi)心世界,性情孤傲者之內(nèi)心世界,由此可見一斑。譯者多年前曾譯其《夾竹桃人家的女子》。
隴西李徵,博學(xué)才穎。天寶末年,弱冠及第,登龍虎榜,補(bǔ)江南尉。性情孤高,自負(fù),要求頗高,不屑為小官吏,遂辭官還鄉(xiāng),歸臥虢略。與人交絕,徒然沉湎于做詩。自忖與其為下吏,卑躬屈膝于高官之前,庸俗惡劣,不如為詩人,死后百年垂青,萬古流芳。然而揚(yáng)名不易,度日艱辛,苦不堪言。李徵之性情,日漸焦躁不安。自此時(shí)起,其容貌變得冷峻,尖嘴猴腮,唯目光仍炯炯有神。曾經(jīng)登科進(jìn)士,圓臉美少年,今已無處可尋。數(shù)年之后,因不堪貧窮,為妻子之衣食計(jì),遂忍辱屈節(jié),再赴東部,任一地方官吏之職。作此下策,其一為對自己詩業(yè)半存絕望,其二為同輩已進(jìn)爵高位,乃不得己向昔日置之不理,愚鈍之輩頷首拜謁。往年之俊才,李徵之自尊心如何被傷害,實(shí)難想象。越發(fā)怏怏不樂,其狷狂性情,越發(fā)難以抑制。一年之后,因公外出,宿于汝水之畔,終于發(fā)狂。某日夜半,其臉色劇變,自床上爬起,口中不知叫喚甚么,下床直奔黑暗之中,再未返回。搜尋附近山野,一無所獲。自此之后,李徵之下落,便無人知曉。
翌年,監(jiān)察御史,陳郡袁傪者,奉詔出使嶺南,途中宿于商于之地。次日清晨,欲于天色微明時(shí)出發(fā),驛站官吏勸曰:前路不遠(yuǎn),乃食人之虎出沒之地,旅人非白晝不得過。今日天色尚早,可稍作等待,再走不遲。然而袁傪自持其隨從人多勢眾,不聽驛站官吏之勸阻,執(zhí)意出發(fā)。借殘?jiān)轮?,通過林中草地,果然見一匹猛虎,自草叢中躍出。眼看撲到袁傪,忽然翻身,隱入草叢。自草叢中聽到人聲,反復(fù)念叨曰:真是險(xiǎn)也!袁傪頓覺耳熟,驚恐之中,猛然醒悟,叫道:那聲音,莫非吾之好友李徵?袁傪李徵,同年登第進(jìn)士,李徵友人甚少,袁為其最親密之友人也。此乃袁傪溫和之性格,與李徵峻峭之性格,從未發(fā)生沖突之故也。
草叢之中,暫無回應(yīng),強(qiáng)忍之哭泣聲,不時(shí)隱約傳出。許久,低聲答曰:在下,確為隴西李徵。
袁傪忘了恐懼,翻身下馬,走近草叢,久別重逢,暢敘衷腸,無比眷戀。接著,問其何不自草叢中現(xiàn)身?李徵答曰:如今在下為異類之身,羞于在故人面前現(xiàn)出可憐相。再者,自己倘若現(xiàn)原形,必定使君產(chǎn)生畏懼厭惡之感。然而,在此與故人會(huì)面,實(shí)出乎意料之外,懷念之情,令在下暫且忘了顧忌。倘若不嫌在下外貌丑陋,請稍耽擱片刻,來與君之故友李徵本人重?cái)⒂亚椤?br>
之后想來,簡直不可思議。那時(shí),袁傪竟然坦率接受,對此超自然之怪異,毫不見怪。其命部下停止前行,自己站在草叢旁,與那可聞不可見之聲音對談起來。談及京都傳聞、舊友近況、袁傪現(xiàn)在地位、以及李徵對其祝福。在作了青年時(shí)代那樣意氣相投、毫無隔閡的談話之后,袁傪詢問李徵,因何緣故,變成現(xiàn)在之身?草中之聲講了以下故事。
距今約一年前,在下出差,夜宿于汝水之濱,一覺醒來,張開眼睛,戶外有人呼喚在下姓名。應(yīng)聲出外一看,其聲音在黑暗中,頻頻召喚自己。不知不覺之中,尋其聲而追去。在下毫無意識(shí),若在夢中,奔跑之中,不知何時(shí)進(jìn)入山林,接著于無意中,以左右手著地,狂奔不已。不知為何,感覺體內(nèi)充滿力量,輕輕跳過巖石。等在下清醒過來,手指尖胳膊下已長滿毛發(fā)。天色漸明,于山谷溪流中,照見自己身影,業(yè)已成虎也。起初不信自己眼睛,繼而想這不會(huì)是夢吧。夢境之中,因?yàn)樽约涸鴼v過此情景,所以感覺那似乎是一場夢。一旦醒悟到這不是夢時(shí),在下茫然不知所措。接著是恐懼。全然不知如何會(huì)發(fā)生這種事,在下深深感到害怕。然而為何發(fā)生這事,卻不得而知。我等全然不知會(huì)發(fā)生什么事。我等溫順接受強(qiáng)加與人之事,卻不知其緣由。不知其緣由地活下去,此乃我等之命運(yùn)。在下想馬上去死,然而此時(shí),見眼前一只兔子跑過,自己體內(nèi)之人性突然消失。當(dāng)再次作為人張開眼時(shí),口中已沾滿兔子鮮血,周圍散落著兔子毛皮。此乃在下為虎之最初經(jīng)驗(yàn)。從那之后,直到如今,在下還不斷做過甚么,實(shí)在不忍再次提及。只是一日之中,必有若干時(shí)辰,返回人之意識(shí)。此時(shí)與昔日一樣,操人之語言,具備復(fù)雜思考能力,亦可誦讀經(jīng)書章節(jié)。以人之心,審視為虎之暴虐行徑,反省自己之命運(yùn),此乃最無情、最恐怖、最憤慨之時(shí)。然而返回人間之時(shí)辰,隨著時(shí)日久遠(yuǎn)而日益縮短。直到如今,為如何變成虎而感到奇怪;沒想到在此期間突然發(fā)現(xiàn),自己以前為何曾是人?想來倍感恐怖。也許再過些時(shí)日,在下之人性,會(huì)完全消失在獸性習(xí)慣之中吧,猶如古老宮殿之基石,漸漸被沙土埋沒。倘若如此,最終自己會(huì)忘記過去,作為一匹虎到處狂奔,絕不會(huì)像今日這樣,即使途中遇君,也不會(huì)識(shí)別故人;即使將君生吞活剝,也毫不悔恨。獸也罷,人也罷,原本究竟是什么呢?剛開始意識(shí)到這一點(diǎn),又漸漸忘得一干二凈,難道在下剛開始時(shí),并不深信自己就是如今之模樣嗎?唉,那事已無所謂了。也許自己人性完全消失之時(shí),會(huì)感到修得正果吧??墒牵谙聟s對此事感到無比恐懼。啊,何等恐怖,何等悲哀,簡直難以想象啊。在下失去了人類記憶,這種心情誰能理解?誰能體會(huì)?只有與在下同為獸類者,即使如此,又將如何?在尚未完全變成獸類之前,請君答應(yīng)在下一個(gè)要求。
袁傪一行屏住呼吸,傾聽來自草叢中那不可思議之故事,那聲音還在繼續(xù)。
自己原來除了想成為詩人之外,并無其他想法。然而,夙業(yè)未成,卻遭如此命運(yùn)。在下曾做詩數(shù)百篇,尚未在業(yè)內(nèi)流傳,詩稿亦不知所在。然而心中尚記誦其中數(shù)十首,請君代為記錄。并非想借此成為一流詩人,也不知詩作之巧與拙,總之,倘若不將這些讓在下傾家蕩產(chǎn)、枉費(fèi)苦心、一生執(zhí)著寫就之詩作,哪怕是一部分傳給后代,在下即便死去,也死不瞑目。
袁傪命部下取來筆墨,隨草叢中聲音記錄。李徵之聲從草叢中朗朗響起,長短凡三十篇,格調(diào)高雅,意趣卓逸,一讀便知作者之才華非凡。然而,袁傪在感嘆之余,又感到茫然。誠然,作者素質(zhì)非一流莫屬,無可置疑,然而即便如此,要成為一流作品,在非常微妙之處,似乎又缺點(diǎn)什么。
吟罷舊詩,李徵聲調(diào)突然一變,如自嘲般說道:
羞煞在下也!即使變成如今之模樣,仍然在夢中見到,在下之詩集在長安風(fēng)流人士之桌上放著。此乃在下臥榻于石窟之中所作之夢吧。請嘲笑吧!嘲笑夢想成為詩人,卻錯(cuò)變成虎之可憐男兒吧。(袁傪想起青年李徵有自嘲之癖,仍悲傷地聽著.)好吧,既然是笑柄,在下即席做詩一首,借此見證此虎之中,仍有昔日之李徵還活著。
袁傪再次命下吏記錄此詩,其詩如下:
偶因狂疾成異類災(zāi)患相疊不可逃
今日爪牙誰可敵當(dāng)時(shí)聲譽(yù)共稱贊
我為異物蓬茅下君已乘軺氣勢豪
此夕溪山對明月不為長嘯但成嚎
時(shí)值殘?jiān)?,月光冷峻,白露遍地,冷風(fēng)穿越樹間,宣告拂曉將至。人們忘卻最初事情之奇異,肅然起敬,為詩人之不幸而感嘆。李徵之聲音復(fù)又響起:
何以遭此命運(yùn),按照先前所說,已無法判斷,然而,如仔細(xì)思忖,也全然可以猜想到?;叵朐谌碎g之時(shí),在下刻意回避與人交往。人人以為在下桀驁不馴,妄自尊大。其實(shí),此乃近乎自卑之羞恥心在作祟,他人卻對此一無所知。當(dāng)然,在下曾為鄉(xiāng)黨之鬼,不能說無自尊心。然而,那應(yīng)該是病態(tài)之自尊心罷了。在下雖想成就詩名,卻不愿主動(dòng)拜師,亦恥于結(jié)交詩友,切磋詩藝,力求進(jìn)步。反過來說,在下不屑與俗人為伍,完全是病態(tài)之自尊心與妄自尊大之羞恥心所致。即擔(dān)憂自己非珠玉之才,又不肯刻苦磨練;因自己對成才之路半信半疑,又不肯碌碌無為,與瓦礫為伍。漸漸遠(yuǎn)離塵世,疏遠(yuǎn)人間,作為結(jié)果,憤懣與慚愧,養(yǎng)肥了內(nèi)心本來孱弱之自尊心。無論是誰,皆有猛獸之一面,抵擋該猛獸者,各人之性情也。在下之猛獸,即妄自尊大之羞恥心,即虎也。其不但損害自己,而且苦了妻子,傷了友人,作為結(jié)果,自己變得缺少外形,恰如與內(nèi)心不相稱。如今想來,皆空耗了自己僅有之才華。所謂人生何事不做,則嫌過于長久;何事皆為,則嫌過于短暫,只不過是文人玩弄之口頭禪,事實(shí)上,卻暴露了自己才能之不足,怯懦之畏懼感,厭惡刻苦磨練之懶惰而已。比自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)缺少才能之人,由于專心磨練,成為堂堂詩家者大有人在。如今為虎,在下漸漸明白了一切。如此想來,自己現(xiàn)在胸中似火燒,悔恨不已。在下已不能過昔日人間生活,假如現(xiàn)在自己頭腦中做出奇妙詩文,又以何種手段發(fā)表呢?況且,自己頭腦與虎日益相近,該如何才好?自己空耗了過去,已不堪回首。此時(shí)自己向著對面山頂之巖石,向著空谷吼叫。滿腔悲哀,想對誰述說?昨夜于他處,在下對月咆哮,誰都不能解此苦澀;然而,野獸聽了此叫聲,只會(huì)恐懼而匍伏于地。山也好,樹也好,月也好,露也好,當(dāng)一匹虎在怒吼狂叫,卻不認(rèn)為其在咆哮,無論怎樣搶天奪地,哀嘆長吟,無一人能理解在下容易傷害之心。浸濕了自己皮毛,又豈是是夜露而已?
四處漸漸昏暗下來,林間傳來不知從何處吹響之黎明號角,哀怨而凄婉。
天色已晚,不得不告別了。在下陶醉之時(shí)辰到了(在下返回虎形之時(shí)辰到了),李徵之聲道。辭別前,在下還有一事請求,事關(guān)在下妻兒。其仍然居住虢略,根本不知在下之命運(yùn)。倘若君自南方返回,煩請君告知,在下業(yè)已故去,萬不可言明今日實(shí)情。此乃在下厚顏之請求,憐其孤寡幼兒,若補(bǔ)貼一二,今后免于在道途中受饑凍之苦,對在下來說,非惠顧莫屬。
言畢,草叢中可聞慟哭之聲。袁傪亦噙淚,欣然應(yīng)允李徴之請求。李徵之聲馬上又回到先前自嘲之口吻,曰:
在下若果真是人,應(yīng)最先請求此事。然而,在下關(guān)注自己微不足道之詩業(yè),遠(yuǎn)勝于饑寒交迫之妻子,墮落為此獸身,不足怪也!
在下想再補(bǔ)充一句話,袁兄自嶺南歸來,切不可再走此道。因那時(shí)在下或許陶醉自身,不識(shí)故人而襲擊路人。今在此一別,去前方百步之所在,于山丘之上,請?jiān)倩厥滓活櫍堅(jiān)倏匆谎墼谙卢F(xiàn)在之模樣。不是在下自夸豪勇,而是展示在下丑惡身姿,這樣,君再也不會(huì)有經(jīng)過此處,與在下相見之心情了。
袁傪面向草叢,敘說道別之言,翻身上馬。草叢中又傳出難以抑制之悲泣。袁傪幾度向草叢回頭,含淚出發(fā)。
一行走上山丘,依照先前囑咐,回首眺望方才停留之樹林草地。忽見一匹猛虎從茂密草叢中躍出。朝著失去白光之殘?jiān)?,仰天長哮,兩三聲后,又躍入草叢,再也未見其蹤影。
王志鎬譯自《青云文庫》
2010年7月 7日