中文
但屬于內(nèi)燃機(jī)的日子不多了。電池技術(shù)的快速進(jìn)步對電動汽車更有利。在1894年的巴黎,沒有一部電動汽車最終駛出起跑線,部分原因是當(dāng)時電動汽車需要每 30 公里左右就設(shè)置一個電池更換站。如今的電動汽車由鋰離子電池供電,續(xù)航能力倍增。
內(nèi)燃機(jī),the internal combustion engine
鋰離子,lithium-ion
自己的譯文
There are signs of the demise of the internal combustion engine. The rapid progress achieved in battery technology is more beneficial to electric cars. Paris in 1894 did not see any electric car come to the market, because electric vehicle at that time need the support of a battery-replacement station for every 30 kilometers it runs. Nowadays, e-cars are charged by lithium-ion, which has better cursing power. ?
經(jīng)濟(jì)學(xué)人原文
But its days are numbered. Rapid gains in battery technology favour electric motors instead. In Paris in 1894 not a single electric car made it to the starting line, partly because they needed battery-replacement stations every 30km or so. Today’s electric cars, powered by lithium-ion batteries, can do much better.
原文中驚艷到自己的地方
表達(dá)精妙
??days are numbered?
??big, considerable, dramatic, enormous, huge, impressive, major, real, significant, spectacular, substantial, tremendous, rapid, steady GAINs
句式到位
??Rapid gains in battery technology favour electric motors instead.
instead [?nsted]
[ADV: ADV with cl] If you do not do something, but do something elseinstead, you do the second thing and not the first thing, as the result of a choice or a change of behaviour.
He reached for the wine but did not drink, pushed it, instead, across the table towards Joanna...
The kitchen might have been workable had Nicola kept it tidy; instead it was littered with pots and pans...
My husband asked why I couldn't just forget about dieting all the time and eat normally instead.
我自己用的是一個比較級,但其實(shí)原文的意思不僅僅只是比較這一個比那一個更有利而已,而是說一個的時代已經(jīng)過去,另一個開始崛起。所以用instead更準(zhǔn)確,有一種“長江后浪推前浪,前浪死在沙灘上”的感覺。
??Today’s electric cars, powered by lithium-ion batteries, can do much better.
閱讀原文就應(yīng)該知道,原文中的“續(xù)航能力倍增”是主句,“由鋰離子電池供電”應(yīng)該是從句,而我自己在處理這句話的時候卻將兩者寫反了,在表達(dá)意思的準(zhǔn)確上就所有欠缺了。