杭州啟動“不文明養(yǎng)犬”集中整治行動 成都市緊隨其后
11月6日,一則女網(wǎng)友自曝被不牽狗繩的男主人騎在身下毆打至骨折的帖子,在網(wǎng)上熱傳。據(jù)報(bào)道,從11月15日開始至12月底,杭州啟動了“不文明養(yǎng)犬”集中整治行動。重點(diǎn)查處不栓犬繩遛犬、不按規(guī)定時(shí)間遛犬以及無證養(yǎng)犬等行為。

Dogs seized, beaten, drowned as Hangzhou launches harsh crackdown on canines
After a mother was?beaten up on the street in Hangzhou by a dog owner?earlier this month, city officials have now launched a particularly harsh crackdown on canines, drawing cries of outrage and protest from animal lovers online.
canine
可以作形容詞也可以作名詞,表示“犬(的),狗(的)”,舉個(gè)??:
The city's canine population (= the number of dogs in the city) has grown dramatically over recent years.
近年來該市狗的數(shù)量急劇增加。
根據(jù)規(guī)定,杭州各城區(qū)的遛犬時(shí)間為,每天晚上19點(diǎn)至次日早上7點(diǎn),遛犬時(shí)必須系牽繩,并不得進(jìn)入市場、公園、學(xué)校、醫(yī)院等公共場所。
According to the city's?new pet regulations, dog walking is now only permissible before 7 am in the morning and after 7 pm at night. When walking their dogs, owners are ordered to stay away from any public spaces, such as parks or markets. Obviously, leashes are also required.
遛狗
dog walking / walk the dog
walk作動詞,表示“遛(狗)”,英文解釋為“to take a dog for a walk for exercise”,舉個(gè)??:
Grandma's out walking the dog.
奶奶出去遛狗了。
leash
此處作為名詞表示“(牽狗的)繩子,皮帶”,英文解釋為“a piece of rope, leather etc fastened to a dog’s collar in order to control it”,舉個(gè)??:
Never leave your dog off the leash outside a store.
千萬不能不拴皮帶就把狗留在商店外面。
作動詞時(shí)則表示“(用牽狗繩)系住,牽?。ü罚?/span>”,英文解釋:to put a leash on a dog.
在集中整治期間,將對不按規(guī)定時(shí)間遛狗、遛狗不牽狗繩等違規(guī)遛犬行為、無證養(yǎng)犬等,進(jìn)行從重處理。違反規(guī)定攜犬出戶的,由犬類主管部門暫扣犬只,對養(yǎng)犬人處以200元以上1000元以下的罰款;情節(jié)嚴(yán)重的,沒收犬只,吊銷《養(yǎng)犬許可證》。
Those who violate any of these rules can be fined up to 1,000 yuan ($144) and have their dog license revoked. The penalties are even harsher for those caught with unregistered dogs. They can be fined as much as 10,000 yuan ($1,440) and also have their pets taken away.
revoke
表示“廢除,取消(法律、決定或協(xié)議)”,英文解釋為“to officially state that a law, decision, or agreement is no longer effective”,舉個(gè)??:
Their work permits have been revoked.
他們的工作許可證被吊銷了。
have their dog license revoked 吊銷《養(yǎng)犬許可證》
unregistered dogs 無證(養(yǎng))犬
have their pets taken away 沒收犬只

Furthermore, officials have released a list of 34 dog breeds which are illegal to own in the city. They are:
一般限養(yǎng)區(qū)公寓樓禁止飼養(yǎng)的烈性犬品:
Tibetan Mastiff, Pit Bull Terrier, Dogo Argentino,?Fila Brasileiro, Tosa,?Central Asian Shepherd Dog,?Chinese Chongqing Dog, Borzoi,? Bull Terrier,?English Mastiff,?Cane Corso, Great Dane,?Caucasian Shepherd Dog,?Neapolitan Mastiff,?Staffordshire Bull Terrier,?Afghan Hound,?Pointer,?Weimaraner,? Bloodhound,?Basenji, Bulldog, Akita, Newfoundland,?Bedlington Terrier,?Kerry Blue Terrier,?Irish Setter, Greyhound, German Shepherd,?Rottweiler,?Dobermann, Belgian Shepherd, Boxer, Chinese Rural Dog, and any mixed breeds of the aforementioned
1、藏獒,2、比特斗牛梗,3、阿根廷杜高狗,4、巴西非拉狗,5、日本土佐犬,6、中亞牧羊犬,7、川東犬,8、蘇俄牧羊犬,9、牛頭梗,10、英國馬士提夫,11、意大利卡斯羅,12、大丹犬,13、俄羅斯高加索,14、意大利扭玻利頓,15、斯塔福,16、阿富汗獵犬,17、波音達(dá)犬,18、威瑪獵犬,19、尋血獵犬,20、巴仙吉犬,21、斗牛犬,22、秋田犬,23、紐芬蘭犬,24、貝林登梗,25、凱麗藍(lán)梗,26、雪達(dá)犬,27、靈緹犬,28、德國牧羊犬,29、羅威納犬,30、德國篤賓犬,31、比利時(shí)牧羊犬,32、拳師犬,33、中華田園犬,34、上述犬之間繁衍的犬。
breed
作名詞,表示“(寵物或牲畜的)品種”,英文解釋為“a type of animal that is kept as a pet or on a farm”,舉個(gè)??:
Spaniels are my favourite breed of dog.
西班牙獵犬是我最喜歡的犬種。
作為動詞,可以表示“飼養(yǎng);培育”,英文解釋為to keep animals or plants in order to produce babies or new plants, especially ones with particular qualities.
也可以指“引起,釀成,招致(某種情感或狀況)”to cause a particular feeling or condition,舉個(gè)??:
If they are unemployed it's bound to breed resentment.
如果他們失業(yè)了,一定會釀成怨恨。 Poor living conditions breed violence and despair.
貧困的生活條件滋生暴力和絕望情緒。
The campaign began on Thursday and is slated to be in full force until the end of the year. Almost immediately, disturbing photos and videos began appearing on Chinese social media of?chengguan, China's hated public security officers, capturing, beating, and even drowningstray dogs.
be slated to do/for sth
表示“預(yù)定(計(jì)劃)做某事”,英文解釋為“if something is slated to happen, it is planned to happen in the future, especially at a particular time”,舉個(gè)??:
He is slated to appear at the Cambridge Jazz Festival next year.
他將出席明年的劍橋爵士音樂節(jié)。
disturbing
表示“令人不安的,使人震驚的”,英文解釋為“worrying or upsetting”,舉個(gè)??:
a disturbing increase in the crime rate
令人不安的犯罪率增幅
流浪狗
stray dogs,其中stray表示“(動物)走失的,迷路的;流浪的”,英文解釋為“a stray animal, such as a dog or cat, is lost or has no home”,stray也可以直接作為名詞,表示“走失的寵物”,如:
The dog was a stray which had been adopted.
這只狗是被收養(yǎng)的流浪狗。
With general support from the public, who are tired of all-too-frequent urban dog attacks, it seems likely that more and more cities will begin to follow Hangzhou's lead. New dog restrictions go into effect today in the Sichuan capital of Chengdu, which has banned 22 types of dogs.
據(jù)報(bào)道,11月16日起,成都公安機(jī)關(guān)將對成都市限養(yǎng)區(qū)范圍內(nèi)的禁養(yǎng)犬只開展收容處置工作。成都市2010年便已頒布《成都市養(yǎng)犬管理?xiàng)l例》,禁養(yǎng)包括德牧、秋田犬、中華田園犬等在內(nèi)的22種犬類。

來源:Shanghaiist
- END -
LearnAndRecor
2015年2月8日
2018年11月16日
第1378天
每天持續(xù)行動學(xué)外語