本地化是我們作品還不夠好的無奈之舉——我在第十三屆視聽大會(huì)出海論壇上的心里話

這兩天在成都參加第十三屆中國網(wǎng)絡(luò)視聽大會(huì),出海論壇上,大家討論得最熱烈的還是那三個(gè)字——本地化。

我認(rèn)真聽了前面幾位老師的分享,非常認(rèn)同他們的很多觀點(diǎn):要尊重海外市場(chǎng)、要貼近當(dāng)?shù)匚幕?、要讓海外用戶更好地接受我們的?nèi)容。這些都沒錯(cuò),我也一直在這么做。

但當(dāng)輪到我發(fā)言時(shí),我還是忍不住說出了自己的一些不同看法。

我說:“我們聽過一個(gè)講法,可能大家都聽過——韓劇直擊人心,日劇直擊肚,美劇直擊……那我們自己直擊什么,對(duì)吧?”

全場(chǎng)笑了,但笑完之后是安靜。

我接著問:有沒有聽說過韓劇要做本地化?《大長(zhǎng)今》拍得那么好,全世界人民都喜歡。有沒有在非洲拍一個(gè)非洲版《大長(zhǎng)今》,在中國拍一個(gè)大陸版《大長(zhǎng)今》,全部用本地演員、本地團(tuán)隊(duì)?沒有吧?美劇做過嗎?日劇做過嗎?好像也沒有。

那為什么我們短劇出海,幾乎每一次都要強(qiáng)調(diào)本地化呢?

因?yàn)槟壳罢麄€(gè)市場(chǎng)里,還沒有出現(xiàn)真正能夠穿越文化、穿越年齡、穿越種族的優(yōu)秀短劇作品。好的作品是可以直接穿過去的。它不需要刻意去“適應(yīng)”誰,就能打動(dòng)誰。

就像中東和美國打得再兇,中東觀眾依然在追美劇。這就是一個(gè)現(xiàn)實(shí)——真正頂級(jí)的內(nèi)容,有超越地域和沖突的力量。

所以,我認(rèn)為,現(xiàn)階段我們大力做本土化、本地化,一個(gè)很重要的邏輯其實(shí)是:我們的東西還不夠好。

這句話可能有點(diǎn)刺耳,但這是我這些年做短劇出海最真實(shí)的感受。我們有工業(yè)化生產(chǎn)能力,有流量打法,有爽點(diǎn)設(shè)計(jì),但距離那種能直擊人心、讓人看完后久久不能忘懷的作品,還有明顯差距。

我不是反對(duì)本地化,本地化是現(xiàn)階段非常必要的手段,能幫助我們更快地進(jìn)入市場(chǎng)、驗(yàn)證需求、積累經(jīng)驗(yàn)。但它絕不應(yīng)該是終點(diǎn),更不能成為我們停止向頂級(jí)內(nèi)容進(jìn)化的借口。

最后我說了一句心里話:非常期待有更多傳統(tǒng)的影視工業(yè)里面的藝術(shù)家、導(dǎo)演、編劇、演員能夠加入到短劇賽道,一起把這個(gè)賽道發(fā)揚(yáng)光大。

我們短劇人擅長(zhǎng)快節(jié)奏、強(qiáng)代入、高爽感,這是我們的優(yōu)勢(shì)。但傳統(tǒng)影視老師傅們對(duì)人性、情感、細(xì)節(jié)、文化底蘊(yùn)的打磨,是我們特別需要補(bǔ)上的功課。只有當(dāng)這兩股力量真正融合起來,我們才有可能做出不需要靠本地化“補(bǔ)救”,而是能直接征服全球觀眾的作品。

《大長(zhǎng)今》不需要本地化就能全球流行,《魷魚游戲》也不需要。我相信,中國短劇也一定可以走到那一步。

這次論壇結(jié)束后,很多同行私下跟我交流,說我把大家想說但沒好意思說的話講了出來。我想,這其實(shí)不是我的個(gè)人觀點(diǎn),而是我們整個(gè)行業(yè)到了這個(gè)階段必須面對(duì)的清醒認(rèn)知。

本地化是過渡,頂級(jí)內(nèi)容才是王道。

我期待和更多有理想、有匠心的伙伴一起,真正做出能代表中國短劇最高水平、能走向世界、能穿越一切壁壘的好作品。

那一天到來的時(shí)候,我們就不再需要反復(fù)討論“怎么本地化”,而是全世界都在討論:這個(gè)中國短劇,怎么這么牛。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容