
英國(guó)數(shù)字化、文化、媒體與體育大臣奧利弗.道登14日在會(huì)議上說(shuō):
Oliver Dowden, UK Secretary of State for Digital, Culture, Media and Sport, announced in the meeting on July 15, 2020:
“So to be clear from the end of this year telecoms operators must not buy any 5G equipment from Huawei. And once thetelecom security bill is passed it will be illegal from then to do so.”
“It is necessary and indeed prudent to commit to a timetable for the removal of Huawei equipment from our 5G network by 2027. Let me be clear, this requirement will be set out in law by the telecom security bill.”
“Our decision in January had already set back that rollout by a year and cost up to a billion pounds.”
“Today’s decision to ban the procurement of new Huawei 5G equipment from the end of this year will delay rollout by a further year and will add up to half a billion pounds to costs.”
“Requiring operations in addition to remove Huawei equipment from their 5G networks by 2027 will add hundreds of millions of pounds further to the cost and further delay rollout.”
“This means accumulative delay to 5G rollout of two to three years and costs of up to 2 billion pounds. “
明確來(lái)說(shuō),從今年年底起,英國(guó)電信運(yùn)營(yíng)商不得向華為購(gòu)買任何5G設(shè)備,一旦電信安全法案通過(guò),這種行為將被視為違法。
我們有必要且必須謹(jǐn)慎遵循時(shí)間表,在2027年之前移除5G網(wǎng)絡(luò)中所有華為設(shè)備。明確的說(shuō),這一要求將寫進(jìn)電信安全法案中,具有法律效應(yīng)。
我們一月份的決定已經(jīng)使英國(guó)建設(shè)5G的進(jìn)度延遲了一年,并且?guī)?lái)高達(dá)10億英鎊的費(fèi)用。
今天做的決定,也就是從今年年底開(kāi)始禁止采購(gòu)新的華為5G設(shè)備,將把英國(guó)5G建設(shè)進(jìn)度再延遲一年,并再增加高達(dá)5億英鎊的成本。
此外,要求供應(yīng)商在2027年之前將華為設(shè)備從5G網(wǎng)絡(luò)中移除,這將再增加數(shù)億英鎊的成本,并進(jìn)一步延遲5G鋪設(shè)進(jìn)度。
這意味著英國(guó)5G鋪設(shè)進(jìn)度將累計(jì)被耽擱2至3年,并將為此付出高達(dá)20億英鎊的經(jīng)濟(jì)代價(jià)。
華為英國(guó)發(fā)言人布魯斯特表示:
Ed Brewster, a spokesperson for Huawei UK,said:
?“This disappointing decision is bad news for anyone in the UK with a mobile phone. It threatens to move Britain into the digital slow lane, push up bills and deepen the digital divide.”
“Instead of “l(fā)eveling up” ,the government is“l(fā)eveling down” and we urge them to reconsider. We remain confident that the new US restrictions would not have affected the resilience or security of the products we supply to the UK.“
“Regrettably our future in the UK has become politicized; this is about US trade policy and not security. Over the past 20 years, Huawei has focused on building a better connected UK. As a responsible business, we will continue to support our customers as we have always done.”
“We will conduct a detailed review of what today’s announcement means for our business here and will work with the UKgovernment to explain how we can continue to contribute to a better connected UK.”
這一令人失望的決定對(duì)英國(guó)所有手機(jī)用戶來(lái)說(shuō)都是一個(gè)壞消息。這危機(jī)英國(guó)自身,可能會(huì)令英國(guó)踏上數(shù)字化發(fā)展的慢車道、增加通訊開(kāi)支,并加深數(shù)字鴻溝。
此舉非但不能“提高”反而會(huì)“降低”英國(guó)的發(fā)展水平,我們督促政府重新考慮這一決定。我們有信息,美國(guó)的新管制措施不會(huì)影響我們?yōu)橛?guó)提供產(chǎn)品的韌性和安全性。
很遺憾,華為在英國(guó)的未來(lái)發(fā)展被政治化,這是受到美國(guó)貿(mào)易政策的影響,而非安全問(wèn)題。過(guò)去20年來(lái),華為專注打造一個(gè)通訊更發(fā)達(dá)的英國(guó),作為一個(gè)負(fù)責(zé)人的企業(yè),我們將一如既往的繼續(xù)為客戶提供支持。
我們將仔細(xì)評(píng)估今天的聲明對(duì)華為英國(guó)業(yè)務(wù)的影響,并將與英國(guó)政府合作,明晰華為將如何幫助英國(guó)打造更好的通訊。
英國(guó)電信公司首席執(zhí)行官詹森已經(jīng)警告稱,
As the CEO of the UK telecom company,Philip Jansen also warned of “outages” and possible security risks if the sector was told to curtail all business with the Chinese technology company during the building of 5G network upgrade.
Whatever the case, a decision which has already been overturned once may still be fought over in the months ahead.
如果在5G網(wǎng)絡(luò)升級(jí)建設(shè)過(guò)程中,英國(guó)通訊業(yè)被要求削減與華為的業(yè)務(wù)網(wǎng)絡(luò),可能會(huì)造成英國(guó)“通訊中斷”,并帶來(lái)安全隱患。
無(wú)論如何,一個(gè)已經(jīng)被推翻過(guò)一次的決定或許在未來(lái)幾個(gè)月仍然會(huì)成為爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。
華為的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手瑞典的愛(ài)立信表態(tài)稱:
Swedish Ericson as Huawei’s opponent declared:
“Today’s decision removes uncertainty that was slowing down investment decision around the deployment of 5G in the UK… and we stand ready to work with the UK operators to meet their timetable.”
(英國(guó))今天的決定消除了不確定性,該不確定性曾使英國(guó)在部署5G時(shí)的投資決策放緩…我們時(shí)刻準(zhǔn)備與英國(guó)通訊商合作,在政府規(guī)定的期限內(nèi)完成。
華為的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手芬蘭的諾基亞表態(tài)稱:
Finnish Nokia as Huawei’s opponent declared:
“We have the capacity and expertise to replace all of the Huawei equipment in the UK’s networks at scales and speed… with minimal impact on the people using our customers’ network.”
我們有能力和專業(yè)技術(shù)來(lái)大規(guī)模和快速地替換英國(guó)網(wǎng)絡(luò)中的所有華為設(shè)備…把對(duì)使用我們的客戶網(wǎng)絡(luò)的用戶的影響降到最小。
英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》分析稱:
The Guardian of UK analyzed that:
It was noticeable that the UK government did not wish to take ownership of the decision to ease out Huawei.
英國(guó)這樣做是不愿意為華為禁令背鍋。
法國(guó)和德國(guó)的相關(guān)態(tài)度是:
The attitudes of France and Germany were:
So far the head of France’s cyber security authority has ruled out a total ban on Huawei, and Germany’s Deutsche Telekom,Huawei’s largest customer in Europe, has argued firmly against any blanket ban on individual vendors.
目前法國(guó)網(wǎng)絡(luò)安全部門負(fù)責(zé)人已經(jīng)否決了對(duì)華為采取全面禁令的可能,德國(guó)電信——華為在歐洲最大的客戶,此前堅(jiān)決反對(duì)任何針對(duì)單一供應(yīng)商的全面禁令。
中國(guó)駐英大使劉曉明說(shuō):
As the Chinese ambassador to Britain,Liu Xiaoming said:
It has become questionable whether the UKcan provide an open, fair and non-discriminatory business environment for companies from other countries.
英國(guó)現(xiàn)在要面臨的質(zhì)疑是——它能否為來(lái)自其他國(guó)家的公司提供開(kāi)放、公平和非歧視性的商業(yè)環(huán)境。