古詩今譯

【都人士按】把一首古詩譯為現(xiàn)代詩不易,把一首現(xiàn)代詩改為古詩更難。古譯為今,也是考驗現(xiàn)代人審美的好方法。

《涼思》

(唐)李商隱

客去波平檻,蟬休露滿枝。

永懷當(dāng)此節(jié),倚立自移時。

北斗兼春遠(yuǎn),南陵寓使遲。

天涯占夢數(shù),疑誤有新知。

【今譯】

你離開的時候春水方漲,

現(xiàn)在已是寒露滿枝,

蟬也停止了歌唱。

啊,

在這個悲涼的季節(jié),

我滿懷思緒,

再次站立在欄桿前看季節(jié)改變了模樣。

你在北斗遙遠(yuǎn)得如逝去的春天不見回想,

我在南陵埋怨信使

莫要遲遲閑逛。

啊,

在這個悲涼的季節(jié),

我夢遠(yuǎn)天涯,

莫非你有了新知而將我遺忘?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容